Mengelpoezy. Deel 3(1863)–Francis Jozef Blieck– Auteursrechtvrij Vorige Volgende [pagina 53] [p. 53] Late liefde. 1841. Op een hoogte van den Rynzoom Stond ik treurig van gemoed. 'k Zag een schuitje met drie ridders Dobbren aen den heuvelvoet. Lustig zwaeiden zy den wynkroes. De opgeruimste en jongste hief 't Glas omhoog en, my belonkend: ‘Uw gezondheid, meisje lief!’ - ‘Waerom drinkt ge op myn gezondheid? Waerom my tol vreugd genood? Ziet ge gindsche aloude klooster? 't Bergt my heden in zyn schoot.’ De avond zag den ridder mymeren; Slaep noch rust bood hem de nacht. En eer 't oosten gloorde en gloeide, Leed hy liefdes overmagt. Ras ontspringt hy koets en kamer, Volgt de drift die hem doorbruischt, Vliegt naer 't klooster, en rammeit er De yzren poort met voet en vuist. [pagina 54] [p. 54] ‘Myn geliefde is hier gekomen Met gedwongen ziel en zin; Myn geliefde is hier gekomen; Laet haer uit, o priorin!’ - ‘Edelman, geen aerdsgezinde Trad in dees gewyde woon. Die hier komt leeft voor den hemel, Is, voor de aerde, in 't ryk der doôn.’ - ‘Hier verkwynt myn zielsbeminde. Oppernonne, laet haer uit, Of, ik zweer't, dees maegdenkerker Wordt terstond der vlammen buit.’ - ‘'t Is te laet.’ En treurig blikte 't Nieuwe nonneke uit haer cel. ‘'t Is te laet, reeds viel myn hairlok. Ridder, vaer voor eeuwig wel!’ En hy bleef rond 't klooster zwerven, Met daerop gevestigd oog, Tot weldra zyn liefde en lyden Met den adem hem ontvloog. Naer de vertaling, in fransch proza van een oudduitsch lied. Vorige Volgende