Faems weer-galm
(1670)–Cornelis de Bie– AuteursrechtvrijCornelis de Bie, Faems weer-galm. Mechelen, Jan Jaye 1670
DBNL-TEI 1
Wijze van coderen: standaard
-
gebruikt exemplaar
Universiteitsbibliotheek Gent, signatuur: BIB.226H005, scans van Google
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Faems weer-galm van Cornelis de Bie uit 1670.
redactionele ingrepen
De koppen tussen vierkante haken zijn door de redactie toegevoegd.
fol. ***5v: nyt → uyt: ‘Waer uyt hy elcke siel ghesonden’.
p. 69: sulclx → sulck: ‘en sulcx niet en verdroegh’.
p. 72: een deel van de tekst is moeilijk leesbaar. Dat is hier tussen vierkante haken aangevuld.
p. 99: Eu → En: ‘En maeckt u tot als bereydt’.
p. 101: bedrocb → bedroch: ‘dat haer boosheyt en bedroch zyn becleedt’.
p. 102: eygenrlijck → eygentlijck: ‘Licentiado Vidriera, doch eygentlijck geheeten’.
p. 107: In → in: ‘wiens herssenen in 't hooft oock al averechts’.
p. 108: nyt → uyt: ‘spreucken de welcke hy uyt een vliegende verstandt’.
p. 108: dle → die: ‘die alsoo curieus en juerich waren om’.
p. 109: ɯet → met: ‘waerop de Hertoginne met een half lachende’.
p. 109: Hertohinne → Hertoghinne: ‘oft vryer van een Hertoghinne, want dat dese’.
p. 112: hehoorden → behoorden: ‘waer naer wy gedurich behoorden te’.
p. 125: steeneu → steenen: ‘Jae tot de steenen toe des torens metselry’.
p. 131: Bebys → Bewys.
p. 136: ondertusseu → ondertussen: ‘de vryheyt gaf om ondertussen met haer’.
p. 136: toovers → roovers: ‘kennen dat dit roovers waren uyt een vrempt’.
p. 147: laetem → laeten: ‘voorschyn brocht, om te laeten sien’.
p. 160: sorgeljck → sorgelijck: ‘te soeken, sorgelijck te bewaren en droef’.
p. 161: sinnen-tohten → sinnen-tochten: ‘al den dagh sijn sinnen-tochten blust’.
p. 170: het onjuiste paginanummer 171 is verbeterd in 170.
p. 171: het onjuiste paginanummer 172 is verbeterd in 171.
p. 178: de kop tussen vierkante haken is door de redactie toegevoegd.
p. 199: bedffenisse → bederfenisse: ‘on-geregelde liefde de bederffenisse der zielen is’.
p. 202: hnn → hun, novhtans nochtans: ‘van hun lichaem ontdeckt lieten, die nochtans’.
p. 202: souden → sonden: ‘Dat-men tot sonden raeckt’.
p. 213: ttecken → trecken: ‘daer uyt costen trecken waren onnoosel’.
p. 218: Grodt-regelen → Grondt-regelen: ‘Grondt-regelen op de seven Hooft-sonden’.
p. 260: binneen → binnen: ‘Die het hert van binnen quellen’.
p. 266: vermoort¿ → vermoort: ‘grouwelijck vermoort hebben de Cananeen’.
p. 267: son → sou: ‘Godt selfs bevolen heeft dat m'overspelders sou’.
p. 287: Amicnm → Amicum: ‘sibi persuadet habere Amicum fidum’.
p. 291: afgnnst → afgunst: ‘En prickelen de ziel met afgunst’.
p. 308: aurper → purper, rnder ander: ‘purper en ander schoon coleuren’.
p. 309: Souvernyniteyt → Souvereyniteyt: ‘als van een, daer nochtans de Souvereyniteyt’.
p. 316: nochtaus → nochtans: ‘verdwynen, die nochtans dese Nederlanden met’.
p. 322: ne → de: ‘daer-naer sijn door de Spaense furie’.
p. 332: verloopenee → verloopende: ‘voor het landt, verloopende hun neringh’.
p. 337: ont → ons: ‘daer de daet ons geeft getuygen van’.
p. 372: rchtveerdich → rechtveerdich: ‘dat sijn rechtveerdich sweert ons over-al’.
p. 378: mnsch → mensch: ‘en brenght menich mensch in't graff’.
p. 390: eleedt → cleedt: ‘in een cleedt der deughden’.
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de blanco pagina's (*1v, *2v, *5v) zijn niet opgenomen in de lopende tekst.
[fol. *1r]
FAEMS WEER-GALM DER Neder-duytsche Poësie
VAN CORNELIO DE BIE TOT LYER,
Uyt sijnen tydts over-schot vrymoedelijck voor-gestelt op de domme waen-sucht DES WERELDTS, ghenoemt,
WERELTS SOTS-CAP VOL zedige Moraliteyten en Sinne-beelden.
Vanitas Vanitatum & omnia Vanitas praeter amare Deum.
TOT MECHELEN,
Gedruckt by JAN JAYE, inde Boodtschap, 1670.