Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Briefwisseling en aantekeningen. Deel 2 (1976)

Informatie terzijde

Titelpagina van Briefwisseling en aantekeningen. Deel 2
Afbeelding van Briefwisseling en aantekeningen. Deel 2Toon afbeelding van titelpagina van Briefwisseling en aantekeningen. Deel 2

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (3.58 MB)

XML (1.75 MB)

tekstbestand






Editeurs

P. Geyl

Geerten Gossaert



Genre

non-fictie

Subgenre

non-fictie/brieven


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Briefwisseling en aantekeningen. Deel 2

(1976)–Willem Bentinck–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

440
H. Fagel aan Charles Bentinck

[B.M., Eg. 1728]

Den Haag, 9 oktober 1748Ga naar voetnoot1)

J'ai été bien aise de recevoir de vos nouvelles parcequ'on m'a demandé tous les jours, où vous étiez resté. Je vois par votre lettre, que monsieur votre frère vous a informé de la situation des affaires à Aix. Il m'en a informé de même, mais d'une maniére plus favorable et à en juger par ce qu'il me mande, il y a lieu d'espérer qu'on parviendra bientôt à une conclusion, puisque la cour de Vienne et celle de France paroissent d'accord entr'elles. Le grand point, qui pourroit encore arrêter, seroit l'article touchant la restitution des Païs Bas.

Dans le nouveau projet, que monsieur de St. Séverin a remis, on dit que les Païs-Bas seront restitués à l'impératrice et aux Etats Généraux sur le même pied et aux mêmes conditions que l'impéra-

[pagina 180]
[p. 180]

trice les a possédés ou dû posséder avant la guerreGa naar voetnoot2). Quoique ceci n'est pas aussi détaillé que l'article du contre-projet, on s'en contendra, puisqu'on reconnoît alors implicitement le traité de barrière. Mais le comte de Kaunitz, qui cherche d'éviter cet aveu, a trouvé un argument, pour nous faire entrer dans son idée de laisser cette clause dehors la traité. Il insinue, que si on y laisse ces termes, la France pourroit se croire authorisé à l'avenir à se mesler dans nos affaires domestiques de la barrière, ce qui ne nous conviendroit aucunement.

Cet argument a extrêmement frappé votre frère et il m'écrit une longue lettre pour me prouver, qu'on devroit se conformer aux idées de Kaunitz. Je vous avoue, que cela n'a point trouvé l'approbation du Prince, ni d'aucun de ses conseillers, qui croyent, que la reconnoissance de la validité du traité de la barrière est si importante pour la République, qu'il faut absolûment mettre un article dans le traité, par lequel la cour de Vienne soit lié. J'ai donc écrit à votre frère par ordre du Prince que ces mots, que les Païs-Bas seront restitués sur le même pied et aux mêmes conditions que l'impératrice les a possédés avant la guerreGa naar voetnoot3), doivent nécessairement rester dans le traité, mais que pour ôter tout équivoque, on pourroit y ajouter jusqu'à ce que la cour de Vienne et les puissances maritimes ayent fait d'autres arrangementsGa naar voetnoot4); je vous prie de faire goûter cet expédient ou bien de faire laisser l'article tel, qu'il est dans le projet de St. Séverin, car sans cela je crains, qu'on ne s'accordera point, puisqu'on ne veut point se relâcher icy de la validité du traité de barrière et on n'admet point les bons offices de l'Angleterre qui y est elle-même interessée, comme partie principale contractante.

Je me sers de l'occasion d'un courrier du comte de Golofkin pour vous écrire celle-cy et à cette occasion je dois vous dire que Golofkin nous presse continuellement sur les deux cent mille ducats, pour les quartiers d'hyver des Russes. J'ai vu par des lettres d'AyrollesGa naar voetnoot5), qu'on consenti à Hanovre et qu'on pense de la même façon en Angleterre.

Le Prince m'a dit qu'il voit bien qu'on sera obligé ici de suivre, mais pour mettre cette affaire en train, il seroit nécessaire, que

[pagina 181]
[p. 181]

l'Angleterre nous fit presser par son ministre. Il me semble, que depuis que nous avons dévié un peu de la route, qu'on avoit tracé à Hannovre, on n'agit plus avec la même ouverture. Je ne sçai, si on vous communique tout ce qui se passe, mais du moins ici on est dans l'ignorance des ordres, que mylord Sandwich doit avoir reçu dernièrement.

voetnoot1)
Copie, ontvangen op 14 oktober.
voetnoot2)
Cursief in het origineel, zie Bentinck II, nr. 447.
voetnoot3)
Idem.
voetnoot4)
Idem.
voetnoot5)
Salomon Dayrolles, Engels resident te 's-Gravenhage, intiem vriend van Chesterfield.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

titels

  • Briefwisseling en aantekeningen


auteurs

  • Geerten Gossaert

  • P. Geyl

  • over Frederik Hendrik van Wassenaer

  • over Charles J. Bentinck

  • over Hendr. Fagel

  • over A.A. Iddekinge

  • over Charles J. Bentinck


landen

  • over Groot-Brittannië (en Noord-Ierland)


Over dit hoofdstuk/artikel

datums

  • 9 oktober 1748