Briefwisseling en aantekeningen. Deel 2
(1976)–Willem Bentinck– Auteursrechtelijk beschermdAken, 6 oktober 1748(Verslag van het in de vorige brief vermelde onderhoud met Kaunitz. Kaunitz overhandigde Sandwich een memorieGa naar voetnoot1) over de conventie van 25 september en noemde de veranderingen, die hij in het verdrag wenste. Sandwich vertelde mij dit en wij begaven ons naar Kaunitz met Robinson, die voorstelde, dat Kaunitz zijn voorstel op papier zou zetten. Kaunitz aarzelde, waarop ik voorstelde, dat ik de zienswijze van Kaunitz zou opschrijven, waarna deze het zou moeten goedkeuren. Daardoor werd het gevaar van Engelse mediatie vermeden en tevens durfde Kaunitz het aan. Vandaag bracht ik Kaunitz een minuut van het verslag en stelde voor, dat hij zelf verbeteringen zou aanbrengen. Dit deed hij. Ik zend het document zelfGa naar voetnoot2). Ik vroeg hem wat te doen indien de koning van Sardinië zou weigeren toe te treden. Kaunitz antwoordde) que le roi de Sardaigne accederoit surement, s'il voyoit qu'il n'étoit plus soutenu d'aucun côté et que les puissances maritimes, la cour de Vienne, celle de France et d'Espagne étoient d'accord. (Ik zei dat de koning de toetreding zou kunnen uitstellen. Kaunitz zei dat anderen het verdrag zonder hem zouden uitvoeren. Ik achtte dit niet voldoende en drong erop aan, dat alle mogendheden vooraf zouden verklaren,) que comme nous étions tous d'ac- | |
[pagina 173]
| |
cord, on attendoit de lui qu'il n'arrêteroit pas seul la conclusion; et lui donner clairement mais poliment à entendre, qu'on prendroit conjointement des mesures pour l'y contraindre. (Kaunitz stemde toe en hieruit blijkt de houding van Wenen. Zouden de Fransen, ingelicht als zij waren, ooit erin hebben toegestemd de Nederlandse bezittingen in de Zuidelijke Nederlanden van tevoren aan ons over te dragen) pour prix de notre facilité à prendre des arrangements pour contraindre le cour de Vienne? (Het is een groot voordeel, dat Kaunitz in het bijzijn van de Engelse gezanten heeft verklaard, dat hij de geldigheid van het barrièretraktaat niet wil bestrijden noch zich verzet tegen de overdracht der steden aan de Nederlandse troepen). Si monsieur le comte de Kaunitz eût pris le parti-là plustôt, j'aurois certainement pris sur moi d'arranger dans le traité définitif cet article-là d'une facon, qui n'auroit pas donné à la France un titre pour se mêler dans les affaires domestiques de l'alliance. (Sandwich is het met mij in dezen eens. Slechts de houding van Wenen dwong hen te handelen zoals zij deden. Ik meen, dat wij enkel de overdracht van de steden aan de Nederlandse troepen in het vredesverdrag moeten bedingen. Ik voor mij geloof, dat het het beste is) de ne point mêler la France dans cequi regarde les engagements du traité de barrière. (Zend mij snel een categorisch antwoord over dit punt. De orders, welke ik gisteravond ontving, zijn ingesteld op de vroegere houding van Wenen) ce seroit beaucoup prendre sur nous, que de faire une pareille démarche, contre un ordre. (Deze koerier zal dinsdagmorgen wel bij u arriveren; indien gij hem dezelfde avond terugzendt, kan hij hier donderdag de 10de terug zijn). Il importe infiniment que nous allions de concert avec la cour de Vienne. (Geen gevaar na Kaunitz' verklaring). Nous nous garantissons des suites de la décision de la France dans nos arrangements domestiques et nous posons le fondement d'une union plus étroite entre les puissances maritimes et la cour de Vienne pour notre défense commune. |
|