| |
| |
| |
De Revisor
Waarin opgenomen New Foundland -NFL
Tweemaandelijks tijdschrift
Opgericht in 1972
Redactie: Anton Haakman, Dirk Ayelt Kooiman, Jan Kuijper, Piet Meeuse, Barber van de Pol
Redactieadres en Uitgeverij: Em. Querido's Uitgeverij B.V., Singel, 262, 1016 AC Amsterdam
Jg. XIV, |
nr. 1: |
februari 1987, 64 pp. |
|
nr. 2: |
april 1987, 80 pp. = Hölderlin |
|
nr. 3: |
juni 1987, 60 pp. |
|
nr. 4: |
augustus 1987, 64 pp. |
|
nr. 5: |
oktober 1987, 64 pp. |
|
nr. 6: |
december 1987, 64 pp. |
| |
I. Poëzie.
BALKT, H.H. ter
Kamilleveld, 1, p. 18
‘De weg lang van stof dwarrelend’ |
|
|
|
BOS, Jacobus
Bewegende beelden, 3, pp. 42-44
Deel een. De bocht van de rivier, pp. 42-43 |
‘IJsvelden. Zandvlakten. Het oog’ p. 42 |
‘Haar stem was het die sprak in’ p. 42 |
‘Hoe hij rustig hier zo’ p. 43 |
‘Verschroeiende gevoelens die’ p. 43 |
Deel twee. Na de waterval, pp. 43-44 |
‘Ook waar men niet woont is’ p. 43 |
‘Goudhakkers - Even verbeten als’ p. 43 |
‘Liet iemand de beer dansen: voor’ p. 44 |
‘Door zich leeg te regenen geeft’ p. 44 |
Deel drie. Onbewogen - als sedert eeuwen, p. 44 |
‘In een landschap dit landschap’ |
‘Landschap dat een landschap ter’ |
|
|
|
BOUWERS, Lenze L.
Rondelen
‘eind januari, hoor de vinkenslag,’ 4, p. 4 |
‘het knuffelbeest verlengt de lange nacht -’ 6, p. 60 |
‘wentel het lichaam, wikkel het om, om,’ 6, p. 50 |
|
|
|
BUDÉ, Frans
Grenswacht, 3, pp. 16-17
‘Beland in vreemde talen’ p. 16 |
‘Spoorloos. Niets bewaard’ p. 16 |
|
|
| |
| |
‘Misschien is hij’ p. 16 |
‘Het steilste noorden’ p. 16 |
‘Van plek naar plek het licht’ p. 16 |
‘Worden wij geroepen, gaan’ p. 17 |
‘In deze nacht het ruisen’ p. 17 |
‘De dichtsbijzijnde’ p. 17 |
‘Die zijn tong uit-’ p. 17 |
‘Kan hij zeggen wie hij is?’ p. 17 |
‘We drukken er zijn handen neer’ p. 17 |
‘Verborgen deze plek’ p. 17 |
|
|
|
DOOREN, Frans van
Luigi Pulei, Morgante Maggiore, XVIII, 112-147: Eerste ontmoeting tussen Morgante en Margutte. Inl. & vert.: F. van Dooren, 3, pp. 23-24; 25-27 - Met prt. |
|
|
EYBERS, Elisabeth
[Gedicht], 4, p. 17
Toekoms: ‘Die duisendjarige ryk’ |
Dooi: ‘Hierdie maartse middag toe die - byna bloot -’ |
Wording: ‘Die wanorde wat na volwassenheid voer’ |
Die ouderdom is nie noodwendig saai: ‘Jou liggaam tree te voorskyn, jy ontdek’ |
|
|
|
GEERDS, Koos
Allee, 1, p. 7
A patre: ‘Huize Den Berg, de bomen zijn bedaard;’ |
Et filio: ‘D.i. de steile aardse gang’ |
|
|
De Horte. Mataram, 4, pp. 42-43 - Juiste tekst, 6, pp. 38-39
1. | ‘Hij plant zijn bomen op rabatten aan,’ p. 42 |
2. | ‘Wat nu? Hij droomt en seint paniek. Hij mompelt flarden’ p. 43 |
|
|
|
GUEPIN, J.P.
Janus Secundus, Basia, 2, 3, 5, 8, 9, 10, 13. Vert.Ga naar voetnoot1: J.P. Guépin, 3, pp. 48-51 |
|
|
HAMELINK, Jacques
Boek Elia de profeet te voet, 4, pp. 16-21
Krith: ‘Gods gruwelijke man’ p. 16 |
Profeet die brood eet: ‘Zarfath? In Sidon. En nooit’ p. 17 |
Droombereik: ‘Die jongen is gedroomd, haar kleine zoon die sterft,’ p. 17 |
Impressies van de Baälsberg, p. 18
1. | Stabiliteit: ‘Veel dagen en harde droogte. De muilezels’ |
2. | Thaumaturgie: ‘De schel luidt. Het lange trance-uur’ |
3. | Kison: ‘Zon, bazuin van Jericho, schril en laag al,’ |
4. | Naar Jizreël: ‘Ochtend. Profeet, de’ |
|
Koudvuur, p. 19
1. | Aankondiging: ‘Jonge monarch. Hard bloed zonder een grein’ |
2. | Nadere: ‘En jij grillige gast’ |
|
Koek op kolen: ‘Haar lievelingsspeeltjes gemold, Izébel's’ p. 20 |
Horeb: ‘Hoe eentonig is iets. Als de bries’ p. 20 |
Ophemeling, Merkabah: ‘Het lauwe water van de Jordaan gaat gedwee’ p. 21 |
|
|
| |
| |
HOEK, Jos van den
[Gedichten], 6, p. 51
‘Een kring, ik doorbrak hem’ |
‘Op een heuvel hoort een galg’ |
‘Niet op ons gemak - zo'n zit’ |
‘Geest, uit glans van ongeldigheid,’ |
‘Het geschrevene brengt het’ |
‘Een avond kruipt’ |
|
|
|
HUIGEN, René
[Gedichten]
Alles van waarde is weerloos: ‘Graag neem ik een schaar ter hand’ 1, p. 6 |
Substitueren: ‘Zie, kristalheldere wijnglazen’ 1, p. 6 |
Leeuwehart: ‘Zoals een hazetand in gips’ 6, p. 12 |
|
|
|
JELLEMA, C.O.
Perseus archipoeta. Twaalf sonnetten met antifoon, 4, pp. 6-9
1. | ‘Hij droeg zijn schild steevast zo voor zich uit,’ p. 6 |
2. | ‘Verblinding toch? Werkelijk zag hij niet’ p. 6 |
3. | ‘Alleen gespiegeld kon hij haar bevatten;’ p. 7 |
4. | ‘Zij was het landschap dat hij had gestorven.’ p. 7 |
5. | ‘Men heeft gedachten over. Komt te kort’ p. 7 |
6. | ‘Niets nagelaten van zijn jeugd. Hij doodde’ p. 7 |
7. | ‘Wij hebben niets geboren. Planten zijn.’ p. 8 |
8. | ‘Hij brak in tweeën door die ene houw,’ p. 8 |
9. | ‘Voor 't oog in oog had hij het maanlicht nodig.’ p. 8 |
10. | ‘Spelend droeg hij de muts, zijn kap met bellen.’ p. 8 |
11. | ‘Verdwijning. Net nog voeten. Hemelvaart.’ p. 9 |
12. | ‘De boreling het wezen dat niet is’ p. 9 |
| Antifoon: ‘Er was voor hem geen plaats, omdat begrijpen’ p. 9 |
|
|
|
KOK, Fons
[Gedichten], 1, p. 49
Vanitas: ‘In het museum Boerhave spant’ |
Herfst: ‘Het bos is vol mensen,’ |
|
|
|
KOOPMAN, Marcel
[Gedichten], 4, p. 46
Afmonsteren: ‘Wij hebben voet aan wal gezet’ |
Toegift: ‘Midden in de herfst is het weer zomer:’ |
|
|
|
KOPLAND, Rutger
Portret, 3, p. 15
1. | ‘Hoe langer het duurt hoe langer’ |
2. | ‘Nu het daar ligt, zo in zichzelf’ |
|
|
|
KUIJPER, Jan
[Gedichten]
Klassieke zwarten: ‘Prachtige blauwen lucht geeft ik een hand’ 4, p. 41 |
Hartspiegel: ‘Door wijze raad, door kracht van medicijn’ 4, p. 41 |
‘'T ekstatisch wagern voor mijn taalorkest’ 5, p. 23 |
‘Door wijze raad, door kracht van medicijn’ 6, p. 7 |
Coppe: ‘Harde ho dat placebo domino’ 6, p. 7 |
|
|
| |
| |
KUIPERS, Frans
Tôro, herfst, 1, pp. 26-27
‘Wat gebeurd is heet verleden’ p. 26 |
‘In het huis van de waanzegger’ p. 26 |
‘Bergen. Bomen. Meer’ p. 26 |
‘Weet jij wat jouw sleutel behelst?’ p. 26 |
‘Een, dat was altijd al zo’ p. 27 |
‘Gidsen noch wegwijzers. Maar wie goed’ p. 27 |
|
|
|
MINNEN, C.L. van
[Gedichten]
‘Dit vlak bewandelen lijkt’ 3, p. 22 |
Toccata!: ‘De plaag, dat is: te veel klein gegons en vlijt’ 3, p. 22 |
Hemellichaam: ‘De draaggolf die het stralen schraagt’ 6, p. 37 |
|
|
|
MOOIJ, J.J.A.
Rodin's Balzac, 1, p. 39 - Met ill.
‘De scheppingskracht staat op 't gezicht geschreven,’ |
|
|
|
ONG-OEY, T.I.
Li Jinfra (1900-1976), [Gedichten]. Inl. & vert.: T.I. Ong-Oey, 3, p. 45; 46-47
Gemoedstemming, De verlaten vrouw; In de trein uit Lyon, p. 46; 47 |
|
|
|
POL, Barber van de
Jorge Louis Borges, Uit: El hacedor (De maker). Vert.Ga naar voetnoot1: B. van de Pol, 6, pp. 13-21
Schaakspel; Gedicht van de gaven; De maan; De spiegels, p. 13; 14; 15-17; 17-18 |
Elvira de Alvear; De regen, Susana Soca; De zandloper, p. 18; 19; 20-21 |
Bij de beeltenis van een legeraanvoerder van Cromwell, p. 19 |
|
|
|
RUYGERS, Erik
[Gedichten], 1, pp. 40-41
‘Het ongrijpbare van zomer’ p. 40 |
‘De visser. Zijn ogen vallen’ p. 40 |
Tralala: ‘Luister. Het glas’ p. 41 |
Over de vraag naar vis: ‘Want neem deze werse baars’ p. 41 |
|
|
[Gedichten], 4, pp. 28-29
Memory: ‘Lijsterbes, al in de snavel’ p. 28 |
‘Je draagt een schelp’ p. 28 |
‘Iemand gooide een sneeuwbal’ p. 29 |
‘Zoals een hond een stok van zee’ p. 29 |
‘Rupsen, voorttrekkend over strand.’ p. 29 |
|
|
|
TOORN, Willem van
Franse tuin, porseleinen miniatuur, tafelversiering van de keurvorst, slot Weissenstein, Pommersfelden, 4, p. 15
‘De tuin is op de tafel neergezet,’ |
|
|
De aardse republiek, 5, p. 7
1. | ‘Ik lees je boek: The Earthly Republic.’ |
2. | ‘Wat weet ik nog van je. Een dikke man,’ |
|
|
| |
| |
VLEK, Hans
Talentenwoeker, 3, pp. 18-21 - Met afbn.
Het oortje van Theodosius: ‘Een muntje groot als 'n pinknagel, twintig’ p. 18 |
Rhetoriek der numismaatGa naar voetnoot1: ‘Macedonische tetradrachme met gekrulde Herakleskop’ p. 19 |
De Sestertius van Faustina junior: ‘Het kapsel van Annia Galeria Faustina’ p. 20 |
De as van NeroGa naar voetnoot2: ‘Zeer breedgenekt staat Nero op z'n as, nog van’ p. 21 |
|
|
|
VROMAN, Leo
Borsten bijvoorbeeld, 6, p. 6
|
|
|
WIERS, Milly
In Tassili geboren of werkzaam, 3, pp. 40-41
1. | ‘skeletten dwarser dan hij dacht’ p. 40 |
2. | ‘gids mijn beroep meteen mijn naam’ p. 40 |
3. | ‘het meisje van het restaurant’ p. 40 |
4. | ‘vandaag vertrekt mijn kind’ p. 40 |
5. | ‘zij is niet jong, niet wijs nog’ p. 40 |
6. | ‘hij wil (op zijn terrein)’ p. 40 |
7. | ‘gemzen schuwen de maan maar koeien’ p. 41 |
8. | ‘met een lange veeg kan hij’ p. 41 |
9. | ‘waar ik op de muren schrijf’ p. 41 |
10. | ‘gebruik vandaag uw vacht’ p. 41 |
11. | ‘spreken, mij bewegen’ p. 41 |
12. | ‘stof, de bus nadert remt’ p. 41 |
|
|
|
WIND, Harmen
[Gedichten], 1, p. 5
Echt: ‘hij noemt haar wintertuin’ |
Optisch: ‘Getekend als man in zijn uitzicht’ |
|
|
Het gesticht, 4, pp. 44-45
1. | Baden: ‘Dinsdagochtend vijf uur: baden.’ p. 44 |
2. | Gods koekoek: ‘Ten Have loopt gelijk, altijd’ p. 44 |
3. | Bijster: ‘Bart is uit de dood geboren.’ p. 45 |
4. | Don Juan: ‘Neuman heeft wel korte benen’ p: 45 |
5. | Zegeningen: ‘Ik ben Hermans vriend en mag’ p. 45 |
|
|
|
ZUIDERENT, Ad
Achter Achterveld, Veluwe op, 4, p. 5
‘Achter Achterveld, neus achterna,’ |
|
|
|
ZWAAL, B.
‘de rivier opende zijn kieren zijwaarts en al de landen werden nat’, 5, p. 49 |
|
|
ZWAGERMAN, Joost
‘... had jij te leiden een paar levens galg en rad’, 5, p. 48 |
|
| |
| |
| |
II. Proza
ASSCHER, Maarten
Gustave Moreau, Zeven dromenGa naar voetnoot1. Inl. & vert.: M. Asscher, 4, p. 22; 23-26 - Met ill.
Triomf van Alexander de Grote; Pasiphaë, De bron, p. 23; 24 |
Venetië, Mozes op de Nijl te vondeling gelegd, p. 25 |
Orpheus aan het graf van Eurydice, Narcissus, p. 26 |
|
|
|
BALKT, H.H. ter
In een door en door koud vliegtuig, 1-8, 5, p. 35 |
|
|
BEEKUM, Menno van
|
|
BEERS, Paul
Hermann Broch, Pasenow of de romantiek (fragment). Vert.: P. Beers, 6, pp. 33-37 - Met prt. |
|
|
HAAKMAN, Anton
[Fantastische literatuur - Fragmenten in vertaling]
William Beckford, Vathek (1768), 3, pp. 32-34 |
Jacques Cazotte, De verliefde duivel (1772), 3, pp. 35-39 |
E.T.A. Hoffmann, De mijn van Falun (1819), 5, pp. 52-53 |
John William Polidori, De vampier (1882), 6, pp. 42-50 |
|
|
Stoom, 5, pp. 24-27 |
|
Hahha, 6, pp. 8-12 |
|
|
HEIJDEN, A.F.Th. van der
Advocaat van de hanen, 5, pp. 18-20 |
|
|
INSINGEL, Mark
Portretten. 1-4, 6, pp. 2-5 |
|
|
KOK, Christien
|
|
KOLK, Geert van der
Geachte Mr. Flannerey, 1, pp. 2-5 |
|
Menselijk verkeer, 4, pp. 10-15 |
|
|
KOOIMAN, Dirk Ayelt
De vluchtweg, 5, pp. 16-17 |
|
|
LESENER, Ingeborg
|
|
MARTENS, Hedda
|
| |
| |
MATSIER, Nicolaas
Souvenirs Rookwaren (fragmenten), 5, pp. 12-15 |
|
|
ROSENBOOM, Thomas
De vissers, 4, pp. 2-4 |
|
Het jagertje, 5, pp. 28-34 |
|
|
THOMÉSE, P.F.
De oorlogsheld, 5, pp. 44-47 |
|
|
VERBRUGGE, F.J.P.
Luigi Malerba, Uit het dagboek van een dromer (o.t.: Diario di un sognatore 1981). Inl. & Vert.: F.J.P. Verbrugge, 6, pp. 22-23; 24-28 |
|
| |
IV. Kritische bijdragen
BALKT, H.H. ter
De buxushonden ruisten of Het glas-in-lood gloeit verderGa naar voetnoot1, 1, pp. 50-56, 63
Ironische reactie op Ad Zuiderent, Wacht u voor de herder. Reactie en analyse (XIII, 1986, 4, pp. 64-67, 69, 71, 73, 75) over C.O. Jellema's gedicht ‘'t Huis Tijdverblijf’ en Bernlefs poëzieopvatting |
|
|
|
BEERS, Paul
[Hermann] Brochs gigantische inhaalmanoeuvre. Over de Schlafwandlercyclus, 6, pp. 29-32
Pasenow of de romantiek, Esch of de anarchie (1931/1932) - Zie ook: Proza |
|
|
|
BROEDER, Leonoor
Joseph Brodsky, Minder dan een. Uit: Less than one. Selected essays. Vert.: L. Broeder, 1, pp. 8-17
|
|
|
GUÉPIN, J.P.
Janus en Pontanus. Motieven uit de Kusgedichten, 3, pp. 52-57, 59, 61, 63
Kusgedichten (nrs. 9, 3, 2, 13, 5, 10) van Janus Secundus (1511-1536) vergeleken met gedichten van Giovanni Giovano Pontano (1429-1503) - Zie ook: Poëzie |
|
|
|
HAAKMAN, Anton
Afgronden. Fantastische literatuur uit de negentiende eeuw - Met afbn., facs., ill., prtn. - Zie ook: Proza, sub: Haakman, A. & sub: Lesener, I.
[0.] | Voorgeschiedenis, definitie, evolutie, 3, pp. 28-30 |
1. | Twee voorlopers: William Beckford, Vathek (1768) & Jacques Cazotte, Le diable amoureux (1772), 3, p. 31 |
2. | [Ludwig] Tieck en zijn Runenberg (1802), 4, pp. 30-31 |
3. | E.T.A. Hoffmann [Die Bergwerke zu Falun, 1819] en de diepte, 5, pp. 50-51 |
4. | Byron als vampier [in ‘The vampyre’ van zijn lijfarts J.W. Polidor], 6, pp. 40-41 |
|
|
|
HART, Kees 't
De wolken [Uit: Vormen (1924) van Martinus Nijhoff], 3, pp. 2-15 - Met tekst |
|
| |
| |
HEYMANS, J.
In gesprek met J. Ritzerfeld. Het verlangen om te verdwijnen, 1, pp. 19-25 - Met afbn., facs. |
|
|
KROL, Gerrit
Dankwoord na de uitreiking van de Constantijn Huygensprijs, 1, pp. 28-29 - Met prt. |
|
Een woord is geen ding, 5, pp. 2-7
Een woord hoort samen ‘met zijn hele omgeving, niet alleen met de context van het gedicht, of het boek, maar met de hele cultuur waarin dat gedicht of dat boek kan worden begrepen’ (p. 2) |
|
|
|
KUIJPER, Jan
Overbezorgd [J.A. dèr Mouw, Volledig dichtwerk]Ga naar voetnoot1, 4, p. 63
Bezorgd door H. van den Bergh, A.M. Cram-Magré, M.F. Fresco |
|
|
|
SCHREURS, Marc & ZEEMAN, Peter
Brodski en Babel door Timmer. Een kritische beschouwing, 4, pp. 55-59, 61
Over Charles B. Timmers vertaalwerk, inzonderheid over Torso van Josif Brodski en Rode ruiterij van Isaak Babel |
|
|
|
STEVENS, Herman
De tijd met handen breken. Over de poëzie van Hans Tentije, 1, pp. 42-48, 63 |
|
Sprookjes van duizend-en-een angst. Over ‘De schandalen’ [1953] van S. Vestdijk, 6, pp. 52-57, 59, 61, 63 |
|
|
TIMMER, Charles B.
Met andere woorden - [Michael] LermontovGa naar voetnoot2, 1, pp. 30-38
Over het vertalen van poëzie, met ter illustratie een vergelijking van vier vertalingen van Lermontovs gedicht ‘Vychozjoe odin ja na dorogoe’ (Eenzaam loop ik de weg op) door Rainer Maria Rilke en Siegfried von Vegesack, door Marko Fondse en een jonge Nederlandse slavist - dichter die nog onbekend wenst te blijven: met reactie van Marko Fondse ‘Het is niet goed of het deugt niet’ (4, pp. 47-54) waarin hij de genese toelicht van zijn vertaling in De Tweede Ronde (VII, 1986, 2, p. 141) |
|
|
|
WYNIA, G.H.
Wat gezegd werd - Een reactie op interpretaties van Jellema's poëzieGa naar voetnoot1, 1, pp. 57-59, 61
Frank Ligtvoet, Je weet niet wat je gelezen hebt. Een mislukte aanval op C.O. Jellema's Lenz-cyclus (XIII, 1986, 4, pp. 60-62) - Correctie, 2, p. 79 |
Ad Zuiderent, Wacht u voor de herder. Reactie en analyse (Ibidem, pp. 64-75) |
|
|
| |
V. Illustratie
Franssen, Jean-Paul, 1, p. 11, 13, 14, 17 |
Hoffman, Heinrich, 4, omslag, p. 41 |
| |
| |
Mogarra, Joachim, 1, p. 35, 36, 37, 45, 47 |
Piranese, Giovan Battista, 3, omslag, p. 33, 38 |
Sips, Roland, 4, p. 13, 57, 59 |
Vredeman-de Vries, Jan, 5, omslag, p. 5, 10, 14, 26, 31, 39, 41, 46 |
Vries, Peter Yvon de, 3, p. 7, 9, 11, 13, 14 |
Zee, Sytse van der, 6, p. 4, 10, 27 |
| |
Bijzonder nummer
Hölderlin
(nr. 2, 80 pp.) - Met afbn., ill., prtn.
HÖLDERLIN, Friedrich
[Gedichten]. Vert.: Ben Schomakers
Aan de Parcen; De liefhebbenden, Socrates en Alkibiades, p. 9; 14 |
Diotima, Vergeving; Brood en wijn, p. 26; 56-59 |
Vanuit de afgrond namelijk ..., p. 67 |
|
|
[Gedichten]. Vert.: Kester Freriks
Toen ik een knaap was ...; Aandenken, p. 15; 41 |
Eens heb ik de muze gevraagd ..., p. 49 |
Mnemosyne (eerste, tweede, derde versie), p. 51, 52, 53 |
|
|
De Rijn. Vert.: C.O. Jellema, pp. 34-36 |
|
De Ister. Vert.: Jan Kuijper, p. 68 |
|
Hyperion. Tweede deel (1799). Brief XXVIII. Vert.: Ben Schomakers, pp. 2-5 |
|
Hyperion-fragment (uit 1794). Vert.: Wim Platvoet, pp. 16-23 |
|
Over religie. Vert.: C.O. Jellema, pp. 32-34 |
|
|
FEIJTER, F.J.M. de
Exodus. Over de relatie tussen Lucebert en Hölderlin, pp. 72-73, 75, 77, 79
Over het langste gedicht uit Luceberts bundel Apocrief/ de analphabetische naam (1952): ‘Exodus. Fragment’; tekst, pp. 70-71; ill. (1943) van Lucebert, p. 69 |
|
|
|
FRANCK, Doro
Over de afgrond tussen de woorden of ‘Philosophie dürfte man eigentlich nur dichten’, pp. 60-66
Over Hölderlins poëzie, vooral ‘de meest raadselachtige gedichten ... de onaffe onderwerpen’, het thema Griekenland en het orakel |
|
|
|
FRERIKS, Kester
Hölderlins eenzame school. Over het drama ‘Der Tod des Empedokles’, pp. 27-31 |
|
De taal in den vreemde verloren. Bij de vertaling van Mnemosyne, pp. 54-55 - zie boven |
|
|
JELLEMA, C.O.
Een hogere samenhang. Bij de vertaling van ‘Uber Religion’ en ‘Der Rhein’, pp. 37-40 - zie boven |
|
| |
| |
NIEROP, Maarten van
Vieles wäre zu sagen davon. Lyriek als fragment bij de late Hölderlin, pp. 42-48
Over de fascinatie van diens late gedichten en gedichtontwerpen |
|
|
|
SCHOMAKERS, Ben
Hyperions aanvaarding van Hölderlins dichterschap, pp. 6-9
De roman Hyperion in Hölderlins leven en opvatting van het dichterschap |
|
|
Over Hyperion [de beeldende ‘biographie intérieure’], pp. 10-14 |
|
Gerhard Kurz, Het ontstaan van geest en schoonheid uit de oneindigheid. Over een passage uit Hölderlins roman Hyperion. Vert.: B. Schomakers, pp. 24-26
Oorspronkelijk voor De Revisor geschreven artikel |
|
|
|
-
voetnoot1
- In rubriek: Vertaallaboratorium; oorspronkelijke tekst tegenover de vertaling
-
voetnoot1
- Uit: L'assembleur de rêves. Ecrits complets de Gustave Moreau [1826-1898], 1984
-
voetnoot2
- Hoort bij ‘Fantastische literatuur’; zie: Haakman, Anton; de gedichten in de tekst zijn vertaald door Jan Kuijper
|