| |
| |
| |
De Tweede Ronde
Tijdschrift voor literatuurGa naar voetnoot1
Opgericht in 1980
Redactie: |
|
Nrs. 1, 2: |
Marko Fondse, Peter Verstegen |
|
Nrs. 3, 4: |
Dezelfden, met Vic van de Reijt, Nico Slothouwer |
Redactiesecretariaat: Anton de Goede, Nico Slothouwer |
Redactieadres: |
|
Nrs. 1, 2: |
Nieuwe Spiegelstraat 59, 1017 DD Amsterdam |
|
Nrs. 3, 4: |
p/a Uitg. Bert Bakker, Herengracht 406, 1017 BX Amsterdam |
Uitgever: Uitg. Bert Bakker BV, Amsterdam |
|
Jg. VI, |
nr. 1: |
lente 1985, 200 pp. = Grieks nummer |
|
nr. 2Ga naar voetnoot*: |
zomer 1985, 240 pp. |
|
nr. 3: |
herfst 1985, 160 pp. = Noorse literatuur |
|
nr. 4: |
winter 1985, 224 pp. = Canadees nummer |
| |
Artikels van de redactie
Voorwoord, 1, p. 1; 2, p. 1; 3, p. 1; 4, p. 1
Voorstelling van nieuwe medewerkers en van elk nummer |
|
| |
I. Poëzie
ALEKSANDER, Willem
Cesare Pavese, Drie gedichten. Vert.: W. Aleksander, 2, pp. 220-222
Manische eenzaamheid (1933), pp. 220-221 |
Slapende vriend (1937); Nocturne (1940), p. 221; 222 |
|
|
|
BAKKER, Matthijs
Georges Brassens, De gorilla*. Vert.: M. Bakker, 2, pp. 112-114 |
|
|
BIERMAN, Willem
Drie gedichten, 4, p. 33
Zigeunerbaby: ‘Zijn armlastige rol’ |
Bedevaart: ‘Sint-Cactus in zijn glazen schrijn, onbeweeglijk’ |
Stellende trap: ‘Zes uur.’ |
|
|
| |
| |
BOERSTOEL, Jan
Drie bedden*, 2, p. 31 - Met ill.
1. | ‘tussen de dood van voor ik werd verwekt’ |
2. | ‘novembernacht waarin de stilte praat’Ga naar voetnoot1 |
3. | ‘de morgen is nog jong en onvolkomen’ |
|
|
De jaren zestig*, 2, pp. 110-111
‘De jaren zestig en de dingen die je deed’ |
|
|
|
BUDDINGH, Cees
Bloemlezing uit onbekend [= minder bekend] werk van C. Buddingh' (1918-1985)Ga naar voetnoot2, 4, pp. 75-81
Gebundeld |
Uit: Het geïrriteerde lied (1941): Military service blues, p. 75 |
Uit: West Coast (1959): Whose blues, p. 76 |
Uit: Het mes op de gorgel (1960): De blobber, p. 77 |
Uit: Zo is het dan ook weer eens een keer (1963): ‘Vindt u ook niet?’ p. 78 |
Uit: Tussen neus en lippen (1974): Nog hoor ik hem roepen, p. 80 |
Uit: De uittocht van de vlinders en andere miniaturen (1982): De tirannie van de droom, p. 81 |
Uit: XXII kwasi kadavers (1984): ‘Wat hebben olifanten lange tanden’ p. 81 Ongebundeld |
Uit: Anthony Bosman, Gargouille (1942): ‘Het is het oud verhaal van elk die eenzaam’ p. 76 |
Uit: Gard Sivik, 1960, IV, nr. 17-18: Goed voorbeeld. Realistisch spel in één bedrijfje, pp. 77-78 |
Uit: De Nieuwe Stijl, dl. I (1965): A very free rendering of the Chinese, p. 78 |
Uit: Raam, 1969, nr. 59-60: De dikke knarie. Naar John Lennon, pp. 78-80 |
Uit: De Tweede Ronde, 1980, nr. 1: Kringloop, p. 80 |
|
|
|
BURGER, Peter
Vegetarisch menu in vier sonnetten*, 3, pp. 67-69
1. | Rauwkost: ‘Open de maaltijd met een glas. Versta:’ p. 67 |
2. | Creoolse linzenschotel: ‘Dus jij krijgt spruitjes ook niet door je strot?’ p. 68 |
3. | Banane mit Sahne: ‘Der Sigmund sagte, 's sei ja ein Signal:’ p. 69 |
4. | Vegetariërs (Vrij naar Roger McGough): ‘Een vegetariër is dom en wreed.’ p. 69 |
|
|
|
BUTTER, Simon & VERSTEGEN, Peter
André Bjerke, Uit: Eskapader (1958)*. Vert.: S. Butter & P. Verstegen, pp. 64-66
Uit: Luchtige bespiegelingen: 1. Over een zeepbel; 5. Tot een determinist, p. 64; 65 |
Uit: De bekentenissen van een kleine man: 2. De angst voor de overheid, p. 66 |
|
|
|
DONNEE, P.J.
Tien gedichten, 1, pp. 21-26
Lang weekend, pp. 22-23
1. | (vrijdag): ‘Uit onvrede’ p. 22 |
2. | (zaterdag): ‘De herinnering bleek steken’ pp. 22-23 |
|
|
|
| |
| |
3. | (zondag): ‘Niet op de oorsprong,’ p. 23 |
|
Harmonieleer: ‘Tegen het Oosten’ p. 23 |
Een dag aan zee. 1: ‘Het is eb’ p. 24 |
Een dag aan zee. 2: ‘En als had de wind bladzijden’ p. 24 |
Het luchtpenseel: ‘Achterover in het hoge gras’ p. 25 |
Husterom proteron: ‘Ik leerde je kennen’ p. 25 |
De weg: ‘Een watersnip zwemt uiterst voorzichtig’ p. 26 |
Treurende lantaarns: ‘Het regent’ p. 26 |
|
|
|
DOORMAN, Maarten
De dood is een vis, 1, p. 27
‘Regen, eindelijk’ |
‘Zon, steeds te veel’ |
|
|
Drie gedichten, 4, pp. 34-35
IJskristallen: ‘Zo koud werd het in huis,’ p. 34 |
Ingevroren, bewaard, p. 35
1. | ‘Langs de slootrand gleed ik’ |
2. | ‘Zo had ik kort daarvoor gelegen’ |
|
|
|
|
DORRESTIJN, Hans
Vier gedichten*, 2, p. 115
Op het naaktstrand van Zoutelande: ‘Wat een mooie tieten!’ |
De majorettes: ‘Ik zag de majorettes in de stad’ |
Onthouding: ‘Ik kan dansen, ik kan zingen’ |
‘God zij geprezen en gedankt’ |
|
|
Drs. P. |
Cryptonnet*Ga naar voetnoot1, 2, pp. 122-123
‘Dit is geen evident sonnet’ |
|
|
Alles voor nop. Heavy verse*, 3, p. 73
‘Nog even heft hij traag de kop’ |
|
|
Lustige zeeroman*, 3, p. 74
Voortgezet door Jacob Steege (p. 74), Driek van Wissen (p. 75), Paul Lemmens (p. 75), telkens: 3v. × 3str. + 2v. |
|
Ollekebolleke. [Collage]*, 4, p. 91 |
|
|
DUCAL, Charles
Vier gedichten, 3, pp. 22-23
Avondgebed: ‘Wind en regen sloten de vensters.’ p. 22 |
Tweestrijd: ‘Wij gingen de berg op, mijn vader en ik.’ p. 22 |
Vader, p. 23 |
‘Onder de lakens werd alles vergroot.’ |
‘Het was nacht. De hoeve gesloten.’ |
|
|
|
EERD, Karel van
Pier Paolo Pasolini, Vier epigrammen. Vert.: K. van Eerd, 2, pp. 215-219
Aan een ongeboren zoon; Aan een paus, p. 215; 216-217 |
Aan Bertolucci; Aan een geest, p. 218; 219 |
|
|
| |
| |
Villa Borghese, 3, pp. 24-27
1. | ‘al orologio d'acqua: uren’ p. 24 |
2. | ‘ΑΣΚΛΕΠΙΟΙ ΣΟΤΕΡΙ staat er:’ p. 25 |
3. | ‘concordia: eendracht van zeven’ p. 25 |
4. | ‘Venus, principessa borghese:’ p. 26 |
5. | ‘eroi d'italia, Hermen:’ p. 26 |
6. | ‘tramonto van de belvedere:’ p. 27 |
|
|
Een wandeling, 4, pp. 36-39
1. | ‘Jij houdt dus niet van mij. En ik? Maar’ p. 36 |
2. | ‘Zacht, zacht hijgt tot aan het strand de zee.’ p. 37 |
3. | ‘Zolang jij spreekt, zie ik niet je mond’ p. 37 |
4. | ‘Jij was immers nog niet aangesterkt.’ p. 38 |
5. | ‘Jij bent voor mij een gesloten hof,’ p. 38 |
6. | ‘Dat ene teken verkilt mij niet,’ p. 39 |
7. | ‘Zie je, 't is dezelfde zee niet meer,’ p. 39 |
|
|
|
ELFFERICH, Judith
[Gedichten]
Communicerende vaten: ‘Zo ontroostbaar valt de regen,’ 1, p. 28 |
Zicht: ‘De luxaflex van lezen:’ 2, p. 32 |
|
|
|
ELSHOUT, Ron
Archeoloog te Morgantina, 1, pp. 29-30
1. | ‘Alsof het wondkorst is wordt’ p. 29 |
2. | ‘Het knarsende wagenwiel’ p. 29 |
3. | ‘Zand wordt langzaam steen’ p. 30 |
4. | ‘Langs rotsig pad door’ p. 30 |
|
|
|
FOCKENBROCH, Willem
Veertien gedichtenGa naar voetnoot1, 2, pp. 96-108
Gedachten over 't onbestendig geluk; Aan den Heer K. Huigens, p. 96; 97 |
Madrigal, Jobs ellende; Spes mea fumus est, p. 98; 99 |
Klinkgedichten |
‘Toen Lidas eindelyk zyn wensch verkregen had’ p. 99 |
‘Hoe, zou ik ooit uw gunst, ô schoone Klorimeen’ p. 100 |
‘Te denken dat in 't eind myn staat eens zal verkeeren’ p. 100 |
Bewijs van maagdom; Aan Juffrouw N.N.; Diogenes, de wyze', pp. 101-102; 102, 103-104 |
Courage de fille; Gedachten gehouden in een kanó op zee, pp. 104; 105-108 |
Grafschrift van M.F., p. 108 |
|
|
|
FONDSE, Marko
|
|
FORCEVILLE, Charles
Craig Raine, Drie gedichten. Vert.: Ch. Forceville, 2, pp. 235-239
In het duister; Een grasmat leggen; In het mortuarium, pp. 235-237; 237-238; 239 |
|
|
| |
| |
GERLACH, Eva
Buren, 2, pp. 33-35
1. | ‘Hun omtrek achter glas vult mijn uitzicht,’ p. 33 |
2. | ‘Hij heeft gras teruggeslagen om de boom’ p. 33 |
3. | ‘Hoe fel haar licht ook doorbrandt, elke morgen’ p. 34 |
4. | ‘Hij wankelt onder ons. Wij zijn verzameld’ p. 34 |
5. | ‘Hun kinderen gekleed in dunst geluid’ p. 35 |
6. | ‘Mijn tegenbeeld dat zwaar het tuinpad veegt,’ p. 35 |
|
|
|
HAGENAARS, Albert
[Gedichten]
Oude regen: ‘In een koude zomer het moment’ 2, p. 36 |
Projectie: ‘De stad valt, veld geworden, stil.’ 3, p. 29 |
Het viaduct: ‘Er zijn de nachten dat het met geen woorden’ 3, p. 30 |
|
|
|
HELMER, Gert
Clément Marot, Twee gedichten.* Vert.: G. Helmer, 2, p. 117
‘Men zou - 't was mei - de dame aderlaten.’ |
‘Mond van verukkelijk koraal,’ |
|
|
|
HOMBERGEN, J.
Twee Caribische gedichten, 2, p. 37
Tintamarre: ‘Hitte balt samen de laatste’ |
Caribe: ‘Hij houdt van messen, vrouwen.’ |
|
|
|
HOUT, Paul van den
Drie gedichten*, 4, p. 87
De kroegschaker: ‘Gekluisterd aan de vierenzestig velden,’ |
‘Ik denk dat ik, als dichter dan, maar bij de amateurs blijf:’ |
‘Ach stamkroeg, steun en toeverlaat!’ |
|
|
|
JANS, Frits
Twee gedichten*, 2, p. 116
Volkskrantadvertentie: ‘Word ik ooit gek of anderszins gestoord,’ |
Op het verkeerde been: ‘Bij mij in de klas, op de lagere school te Soest,’ |
|
|
|
JANSMA, Esther
Twee gedichten, 1, p. 31
Florence: ‘Wij polsen het romeinse asfalt laat, vandaag.’ |
Vakantieflirt: ‘Witter dan zout ligt boven zee’ |
|
|
|
JONKER, W.
Alexander Poesjkin, Uit: Jevgeni Onjenin. I. 35-60. Vert.: W. Jonker, 2, pp. 223-234 |
|
|
KEUSTERMANS, Lisette & VERSTEGEN, Peter
Arnulf Overland, Kleine Adam* - Vert.: L. Keustermans & P. Verstegen, 3, p. 72 |
|
|
KNEPPER, Simon
Twee gedichten*, 1, p. 91
Oester: ‘Dat een oester niemand kan bekoren’ |
Het oogpunt der waarschijnlijkheid: ‘Komt een rijkaard in de hemel?’ |
|
|
| |
| |
KRUIT, Johanna
Twee gedichten, 4, pp. 41-42
Kaartlezen: ‘Langs wegen onverhard als wij brengt deze dag’ p. 41 |
Paalhoofden: ‘Dat palen soms in water wonen en zonder leven’ p. 42 |
|
|
|
KUILMAN, Dingeman
Twee gedichten, 4, pp. 43-44
Buitenplaats, p. 43
1. | ‘Tussen kreupelhout en bramen’ |
2. | ‘Een pauw bekeek met argusogen’ |
|
Requiescat: ‘Zoek je vader omtrent zijn graf’ p. 44 |
|
|
|
KUIPERS, Frans
|
|
LEEFLANG, Ed
Vier gedichten, 2, pp. 39-42
Strooien hoeden: ‘Uit voorraad van mijn vader - modes en gros-’ p. 39 |
Heft: ‘De kris is bot, kan wie’ p. 40 |
April: ‘April hinkt op dertig gedachten,’ p. 41 |
Locke: ‘Je valt gerust bij hem in slaap.’ p. 42 |
|
|
|
MUTSAERS, Charlotte
Mijnheer Donselaer zoekt een vrouw (3-10)*, 1, pp. 118-119; 2, pp. 118-119; 3, pp. 70-71; 4, pp. 88-89
Strip in verzen; tekst en tekeningen: Charlotte Mutsaers |
|
|
|
POINTL, Frans
Aan mijn moeder Rebecca, 4, p. 45
‘Hier liepen wij toen de’ |
|
|
|
RAWIE, Jean Pierre
[Gedichten]
Het leven van een kunstenaar, 1, p. 94 |
Troost: ‘Stel dat de avond niet zou vallen,’ 4, p. 46 |
Weerzien: ‘De trein die mij naar mijn voorbije liefde voert,’ 4, p. 47 |
Rendez-vous: ‘Er wordt nog altijd over je gesproken,’ 4, p. 47 |
|
|
|
RIESEN, Renée van
[Gedichten]
Nachtstad: ‘De tunnel in, we reizen door de nachtstad,’ 1, p. 32 |
Koningsmasker: ‘Hij is de landheer van een licht seizoen’ 1, p. 32 |
De vreugde van de ouderdom: ‘Het geheugen is een schitterend huis,’ 2, p. 43 |
|
|
|
ROSEN, L.F.
[Gedichten]
De NV Kindervreugd kijkt om: ‘Het was een goed jaar in de windhandel. Het stof’ 1, p. 33 |
Met dank aan Melville: ‘Pijnlijk mooi is Achab. Achab is een kerk waard.’ 1, pp. 33-34 |
Franciscus op het slachthuis: ‘Ik ben hier aangesteld als huurprofeet. Geen Moses.’ 1, p. 34 |
Het dichtwezen: ‘Ze is een uit duizend listen opgetrokken wezen’ 2, p. 44 |
|
|
| |
| |
SLOTHOUWER, Nico
[Gedichten]
Het juiste schaaltje: ‘Ik stond aan de rand van dichtgeslibd leven,’ 1, p. 35 |
Fijnstrijkerij Van Buiten: ‘Fijnstrijkerij Van Buiten? Ik zocht emplooi,’ 2, p. 45 |
Aan uw voeten: ‘Het pact, mevrouw meneer, waarvan u beiden’ 2, p. 46 |
Over het zwijgen met de verkeerde vrouw: ‘Ik lag in bed met de verkeerde vrouw te zwijgen’ 4, p. 48 |
|
|
|
SPINOY, Erik
Weens seizoen, 2, pp. 47-53
Zentralfriedhof, pp. 47-49
1. | ‘Mei. Een eekhoorn die verschrikt’ p. 47 |
2. | ‘De kleur van de metalen kruisen’ p. 48 |
3. | ‘Op het jodenkerkhof’ p. 49 |
|
Kapuzinergruft: ‘Alsof de beelden’ p. 50 |
Tirolergarten: ‘Zomer als een ransel’ p. 51 |
Neptungrotte: ‘De vijver van Neptunus lijkt haast een natuurlijke’ p. 52 |
Gloriette: ‘Hoger, bij de Gloriette, ligt de tweede’ p. 53 |
|
|
Drie gedichten, 3, pp. 31-33
Henry Moore in Palais Auersperg: ‘Een duif’ p. 31 |
Meermin: ‘Ze heeft een vijver’ p. 32 |
Wapenrustingen: ‘Eeuwenlang. Vertraagde lente, alle’ p. 33 |
|
|
|
STIP, Kees
[Vier gedichten]*, 1, p. 95
Simonides' tirannenmoord metrisch gemoderniseerd: ‘Mijn pi-stool berg ik in een bos-je bloemen’ |
Distichon: ‘Duizend hexameters zijn niet genoeg om een epos te schrijven’ |
Ongrieks kwatrijn: ‘Het Griekse vuur wordt tot in onze dagen’ |
Olleke bolleke: ‘Ανδρα μοι εννεπε’ |
|
|
Twee sonnetten*, 3, p. 76
De paarden: ‘De paarden van de zon doen niet meer mee.’ |
De liefdesbrief: ‘Een beetje bevend schrijft de zon een brief’ |
|
|
Vijf gedichten*, 4, pp. 95-97
De as: ‘Ik had mijn vader in een blikken bus’ p. 95 |
Het naaktstrand: ‘Blauw was de hemel toen een gele zon’ p. 96 |
Het Bachjaar: ‘Sebastiaan, terecht werd je geëerd’ p. 96 |
Het ziekenfonds: ‘Toekomstvoorspellers, even opgelet:’ p. 97 |
De keerkringen: ‘In juni dreigt de kreeft met scherpe scharen:’ p. 97 |
|
|
|
TIMMER, Charles B.
Genadi Ajgi, Zes gedichten. Inl. & vert.: Ch.B. Timmer, 2, pp. 184-185; 184-188
Einde (1956); Geoormerkte winter (1960); Afscheidswoord (1960), pp. 184-185; 186; 186-187 |
Asters op tafel (1962); Juan Miró-Zeepbellen van klinkers (1969), p. 187; 188 |
Beeld- Op feestdag. 100ste geboortedag van K.S. Malevitsj(26.2.1978), p. 188 |
|
|
|
VERBART, Gerard
W.H. Auden, Sonnetten uit China. Vert.: G. Verbart, 2, pp. 196-199
1. | ‘Zo stroomden uit de tijd hun gaven neer:’ p. 196 |
2. | ‘'t Was vreemd dat zij die vrucht niet mochten eten:’ p. 197 |
3. | ‘Alleen een geur wist zich bekend te maken,’ p. 197 |
|
|
| |
| |
4. | ‘Hij bleef, bezit werd zijn gevangenis:’ p. 198 |
5. | ‘Zijn zwierige bravoure was uit de kunst:’ p. 198 |
6. | ‘Hij keek naar sterren, vogels in hun vlucht;’ p. 199 |
|
|
|
VERGEER, Hans
Twee gedichten, 1, p. 36
Sounion 17 april 1982: ‘Misschien de geiten onder de tempel’ |
Bodemvondst: ‘Onder glas ligt de sleutel.’ |
|
|
|
VERSPOOR, Dolf
Federico García Lorca, Drie romances. Vert.: D. Verspoor, 2, pp. 205-210
Somnambule romance, pp. 205-207 |
Romance van de maan de maan, pp. 207-208 |
De overspelige, pp. 209-210 |
|
|
|
VERSTEEGEN, Jos
Troonrede*, 2, p. 120
Voortgezet door Drs. P. (p. 120), Driek van Wissen (p. 121), Paul Lemmens (p. 121), telkens: 3v. × 3str. + 2v. |
|
|
|
VERSTEGEN, Peter
[Gedichten]
Oud echtpaar: ‘Van alles wars, zelfs naar elkaar afwerend,’ 1, p. 37 |
Pro memorie: ‘Ze zijn voorbij, de jaren’ 2, p. 54 |
In memoriam T.M.: ‘Een vaasje dat ik hem gegeven had,’ 2, p. 55 |
Gods spel: ‘God was 't gejubel van zijn engelenscharen’ 3, pp. 34-35 |
Weduwnaar, 4, p. 49
1. | ‘Ik had niet verwacht’ |
2. | ‘Lust of pijn, het laat’ |
|
|
|
Dante Alighieri, De hel. Canto I. Vert.: P. Verstegen, 2, pp. 189-195 - Met ill. van Gustave Doré |
|
|
VLEK, Hans
Vier gedichten, 3, pp. 36-39
Katten: ‘Die en die houdt van 'n geurig’ p. 36 |
Hellas: ‘Ach, toen wij Thessaloniki passeerden’ p. 37 |
Losse terzinen: ‘Als ik aan de dood denk, papierwit’ p. 38 |
Façade: ‘Buiten het gezichtsveld van’ p. 39 |
|
|
|
VOETEN, Bert
Winter in Parnassia, 1, pp. 38-39
1. | ‘Niet tredend in voetsporen’ p. 38 |
2. | ‘IJskristallen op bruine’ p. 38 |
3. | ‘De zee zoevend’ p. 38 |
4. | ‘Onachterhaalbaar’ p. 39 |
5. | ‘Bij het omkijken’ p. 39 |
|
|
Bij mijn vader in het tehuis, 2, p. 56
‘Niet schameler, niet meer ontvleesd in zijn dood’ |
|
|
|
VROMAN, Leo
[Gedichten]
Viooltje: ‘Ik liep het Warmezielenpad’ 2, p. 57 |
Zonnebloem: ‘Ik kwam op een zomerdag’ 2, p. 58 |
|
|
| |
| |
Weegbree: ‘Ik wilde eens wat met weegbree praten’ 3, p. 40 |
Wilde wikke: ‘Ik boog mij tot een wilde wikke:’ 3, p. 41 |
Vergeet-mij-nietjes: ‘Wat moet nog dat individuele?’ 3, p. 41 |
De dagen binnen de dag: ‘Ik werd buiten aan tafel gezet’ 3, p. 42 |
|
|
|
WARREN, Hans
Arkadië, Bassae, 1, pp. 40-41
1. | ‘Op smalle voet Arkadië in lopen. Nooit’ p. 40 |
2. | ‘Hoog op de kale berg, verbijsterend, de tempel.’ p. 40 |
3. | ‘Ruim twintig eeuwen lag deze ruine open’ p. 40 |
4. | ‘De herders pijpen nog.’ p. 41 |
|
|
Vijf gedichten, 2, pp. 59-60
‘De dichter sprak, beklijft zijn woord’ p. 59 |
‘Ik heb je niet lief, ik lieg.’ p. 59 |
‘Een zeepbel is niet te verwerven’ p. 59 |
Passerend: ‘Een dag, mogelijk twee dagen denk je er aan:’ p. 60 |
Adieu: ‘Je leek een florentijnse doodspage’ p. 60 |
|
|
Tien gedichten, 4, pp. 50-57
Het ritueel: ‘Zij was op haar trouwdag vroeg opgestaan.’ p. 50 |
Een vallende ster: ‘Nachtvlinders en vleermuizen’ p. 51 |
Uri Geller: ‘Wat kan het mij schelen of jij door je wil’ p. 51 |
Nobelprijs: ‘De vertedering waarmee hij kijkt’ pp. 52-53 |
Trompe l'oeil: ‘Illusie op paneel:’ p. 53 |
Verleden, toekomst: ‘Met hem kwamen geslachten binnen’ p. 54 |
In het Amphiareion: ‘Wil je mijn as uitstrooien’ p. 54 |
Het jubileumGa naar voetnoot1: ‘De oude beeldhouwer’ pp. 55-56 |
Vernietiging: ‘Doodskleur over de struiken,’ p. 56 |
Zandblauwtje: ‘Scherfje hemel op de duintop’ p. 57 |
|
|
|
WERKGROEP SLAVISTIEK LEIDEN
[Vertalingen], 2
Iosif Brodski, Twee uur in het reservoir, pp. 200-204 |
Sergej Jesenin, Aan de hand van Katsjalov (1925), p. 211 |
Ossip Mandelstam,: ‘In een goudgele stroom gleed de honing zo traag en zo zacht’ (1917), p. 212 |
|
|
|
WESTERBOS, Jaap
Hermaphroditos, 1, pp. 42-43
‘Ik, zoon van Hermes en Aphrodite’ |
|
|
|
WIENER, L.H.
Niet uitgesproken grafrede, 2, pp. 61-63
‘Kanker is een ziekte die bij anderen uitbreekt.’ |
|
|
|
WIERINGEN, D. van
Twee gedichten, 4, pp. 58-59
Naar zolder: ‘soms schrikt u wakker naast een vrouw’ p. 58 |
Burgwerd: ‘de torenhaan wroet tussen sterrenbeelden’ p. 59 |
|
|
|
WILMINK, Willem
Drie gedichten*, 4, pp. 98-99
Een meisje aan haar verloofde: ‘Hierbinnen tikt de klok zo traag,’ p. 98 |
|
|
| |
| |
Problemen uitpraten op z'n Twents: ‘Na een kwart eeuw met ons beiden’ p. 98 |
Lied over de vraag of Jezus lid zou worden van het CDA: ‘Maria kleedde Jezus aan’ p. 99 |
|
|
|
WISSEN, Driek van
Ondeugende roman*, 1, p. 96
Voortgezet door Jos Versteegen (p. 96), Paul Lemmens (p. 97), Drs. P. (p. 97); telkens: 3v. × 3str. + 2v. |
|
|
| |
II. Proza
BURGER, Peter
|
|
CAMPERT, Remco
De tafelschikking. Voorpublikatie uit de bundel: Tot zoens, 4, pp. 3-5 |
|
|
DAM, Chantal van
|
|
DOLMAN, Margreet
|
|
DONKERS, Jan
Gestegen kosten (fragment), 4, pp. 18-31 |
|
|
HART, Maarten 't
De vogelbezorging, 2, pp. 16-25 |
|
|
KRISTEL, Brigitte
M.S. Arnoni, Geen corpus delicti. Vert.: B. Kristel, 2, pp. 143-153 |
|
|
LINGEN, Saskia van der
Margaret Atwood, Kort proza. Uit: Murder in the dark (1984). Vert.: S. van der Lingen, 2, pp. 154-165
Autobiografie; Vergif maken, p. 154; 154-155 |
Griezelstrips; Moord in het donker, pp. 155-156; 156-158 |
Vrouwenboeken; Een goede afloop, pp. 158-161; 161-165 |
|
|
|
LODEIZEN, Hans
Oratio pro domo, 1, pp. 3-20
Autobiografisch verhaal uit de nalatenschap; overgenomen uit Dutch Crossing (1983, 20, pp. 5-26) |
|
|
|
MORRIËN, Adriaan
Brieven aan een vriendin, 3, pp. 9-13
Gedateerd: Amsterdam, 15 juli, 4 aug., 13 aug. 1985 |
|
|
|
OORT, Dorinde van
Bernard Malamud, Gekken gaan voor. Vert.: D. van Oort, 2, pp. 174-182 |
|
|
POINTL, Frans
Ooit was zij de dame uit een rijk sprookje, 3, pp. 14-20 |
|
| |
| |
WESSEL, Bertie
Gina Berriault, De maîtresse. Vert.: B. Wessel, 2, pp. 166-173
Uit de bundel: The infinite passion of expectation (1982) |
|
|
|
WIENER, L.H.
Lyken blyven in wooning, 2, pp. 26-29 |
|
| |
IV. Kritische bijdragen
Drs. P.
Biling, 4, pp. 92-94
Biling: een neologisme voor een tweeregelige strofe op een tweetalig rijmwoord, zoals |
‘lot’ (Nederlands/Engels); met voorbeelden |
|
|
|
MEURS, Frank van
Bruno Bettelheim, Portnoy in psychoanalyse. Vert.: F. van Meurs, 2, pp. 65-78
‘Therapie-aantekeningen aangetroffen in de dossiers van Dr. O. Spielvogel, psychoanalyticus in New York’ |
Dit satirisch antwoord in het tijdschrift Midstream aan Philip Roth n.a.v. zijn ‘Portnoy's complaint’ is opgenomen in Bettelheims essaybundel Surviving and other essays (1980) |
|
|
|
POLAK, Johan
Piet Paaltjens en de romantiek, 2, pp. 79-85 |
|
| |
Bijzondere gedeelten
Grieks nummer
(nr. 1, pp. 44-89, 98-200)
Gastredacteur: Hero Hokwerda
Poëzie
Odysséas Elýtis, Vier vroege gedichten. Uit: Oriëntaties (1940). Vert.: Courtine Wit, pp. 153-160
Marina van de rotsen; Leeftijd van de blauwe herinnering, pp. 153-154; 155-156 |
Melancholie van het Aegeon; De gekke granaatappelboom, pp. 156-158; 158-160 |
|
|
Kóstas Karyotákis, Drieëntwintig gedichten. Vert.: Hero Hokwerda, pp. 163-180
Uit: Nèpenthè (1921): Alleen, p. 163 |
Uit: Elegieën en satiren (1927), pp. 164-178 |
Laatste reis, (Aanstonds...); (Al wat ik heb...), Symbolen, p. 164; 165 |
(Hoe jong nog...), Bezoldigde betrekking; Ga weg, mijn hart ziet uit..., p. 166; 167 |
Recensie; Elyzeese velden, Wij zijn wat van die..., p. 167; 168 |
Ledepoppen; Diakos; Byron; Afkeer; Allen tezamen, p. 169; 170; 171; 172; 173 |
Michaliós; Leefregels; Carrière, p. 174; 175; 176 |
Marche funèbre et verticale; Rechtvaardiging, p. 177; 178 |
Uit: Nagelaten gedichten (1928), pp. 178-179 |
Optimisme; (Wat zeggen wij...), p. 178; 179 |
|
| |
| |
Kostas Móndis, Epigrammen. Uit: Stigmés (1979). Vert.: Hero Hokwerda, pp. 181-183 |
|
Jannis Ritsos, De Jonkvrouw van de Wingerden (1945-1947). Vert.: W.J. Aerts, pp. 184-190 |
|
Angelos Sikelianós, De heilige weg (1935). Vert.: Hans Warren & Mario Molegraaf, pp. 191-194 |
|
xxx, Volkspoëzie. Vert.: Hans Warren & Mario Molegraaf, pp. 195-200
Wiegeliedje; De laatste mis in de Aya Sofia; De betovering, p. 195; 196; 197-198 |
Meisje in de onderwereld; Charon gaat voorbij, pp. 198-199; 200 |
|
| |
Proza
Romós Filýras, Mijn leven in het Dromokaítio. Vert.: Hero Hokwerda, pp. 106-123 |
|
Kóstas Karyotákis, Klein proza. Vert.: Hero Hokwerda, pp. 124-131
Dromer, pp. 124-127 |
Drie grote vreugden: Goede ambtenaar; Een praktische dood; Juffrouw Bovary, pp. 127-128; 128-129; 129-131 |
|
|
Sákis Papadimitríou, De lift. Vert.: Cok Sloot, pp. 145-151 |
| |
Kritische bijdragen
BAKKER, Wim
Jorgos Seféris en de mythos, pp. 78-89
Collage, bestaande uit gedichten en fragmenten uit de essays en dagboeken van Seféris, samengesteld en vert. door W. Bakker |
Uitgevoerd op 28 nov. 1981 in het Allard Pierson Museum in Amsterdam en op 29 maart 1983 in het literaire radioprogramma ‘Spektakel’ van de KRO |
|
|
|
HASSELT, Frans van
Eftychía Papayannopoulou, een Grieks tekstschrijfster, pp. 45-56
Met liedteksten in vertaling, naast Griekse tekst |
|
|
|
HOKWERDA, Hero
Kóstas Karyotákis (1896-1928) en zijn tijd, pp. 57-70
|
|
K.P. Kavafis, Aantekeningen over poëtica en moraal. (1902-1911). Vert.: H. Hokwerda, pp. 132-144 |
|
|
WIT, Courtine
De jonge Elýtis en zijn werk, pp. 71-76
Collage, samenst. & vert.: C. Wit, als achtergrond bij de vertaalde poëzie |
|
|
| |
| |
| |
Illustratie
Dimos, G.J., p. 105 |
Elýtis, Odysséas, p. 44 |
Isaris, Alexander, p. 144 |
Johannot, T., p. 171 |
Karyotákis, Kóstas, achterplat |
Ritsos, Jannis, omslag, pp. 89-104 |
Varlamos, G., p. 152 |
| |
Piet Paaltjens*
(Ter herdenking van zijn 150ste geboortedag)
(nr. 2, pp. 124-133)
PAALTJENS, Piet
Gedichten - Poems. Translation: Jacob Lowland, pp. 124; 125-126; 127
Aan Rika - For Rika; De zelfmoordenaar - The suicide; Het geheim - The secret |
|
|
|
Drs. P.
Antwoord aan Paaltjens, pp. 128-130
Op gedicht XXV: ‘Nu ik, lang nadien, in uw verzen’ p. 128 |
Op ‘Aan Rika: ‘Uw minnedicht bevalt mij niet. Verdwijn,’ p. 129 |
Op Immortelle XLIX: ‘Alom klinkt het onsympathieke geroep’ p. 130 |
|
|
|
STIP, Kees
Twee gedichten voor Piet Paaltjens, p. 131
Het Hanengeschrei (1935): ‘Ik heb haar gezoend in het Hanengeschrei’ |
Het tranengeschrei (1985): ‘Wit mijn wangen waar alle’ |
|
|
|
WISSEN, Driek van
Vier afwijzingen, pp. 132-133
Van Piet Paaltjens' inzending door zg. Nicolaas Matsier (voor De Revisor), K.L. Poll (voor Hollands Maandblad), M. Fondse (voor De Tweede Ronde), G.A. van Oorschot (voor Tirade) |
|
|
| |
Noorse literatuurGa naar voetnoot1
(nr. 3, pp. 44-62, 78-160)
Gastredacteur: Petter Aaslestad
Poëzie
Nordahl Grieg, Twee gedichten. Vert.: Lisette Keustermans & Peter Verstegen, pp. 131-141
Water. Uit: Norge i våre hjerter (1929); De sprint (1936), pp. 139-141; 141 |
|
| |
| |
Inger Hagerup, Twee gedichten. Vert.: Simon Butter & Peter Verstegen, pp. 142-143
Emily Dickinson. Uit: Mitt skip seiler (1951), p. 142 |
De gekke jongen. Uit: Fra hjertets krater (1964), p. 143 |
|
|
Knut Hamsun, Eiland voor de kust. Uit: Det vilde kor (1904). Vert.: Petter Aaslestad & Peter Verstegen, p. 144 |
|
Henrik Ibsen. Verbrande schepen; Heen!. Uit: Digte (1871). Vert.: Lisette Keustermans & Peter Verstegen, pp. 145-146 |
|
Rolf Jacobson, Twee gedichten. Vert.: Lisette Keustermans, pp. 147-149
In januari. Uit: Brev til lyset (1960), pp. 147-148 |
Tijd genoeg. Uit: Puosteøvelse (1975), p. 149 |
|
|
Edvard Munch, Visioen; Vertwijfeling. Vert.: Lisette Keustermans, pp. 150; 151 |
|
Sigbjørn Obstfelder, Drinklied; Ik kijk. Uit: Digte (1893). Vert.: L. Keustermans, pp. 152; 153-154 |
|
Einar Økland, Overbrenging van sentimentaliteit. Uit: Romantikk (1979). Vert.: Lisette Keustermans, p. 155 |
|
Henrik Wergeland, [Gedichten 1848; 1841)], pp. 156-160
Aan de lente. Vert.: Alie Bruggeman, pp. 156-157 |
Mijzelf. Vert.: Simon Butter, pp. 158-160 |
|
| |
Proza
Knut Hamsun, [Verhalen], pp. 88-109
Op tournee (1886). Vert.: Simon Butter, pp. 88-105 |
Een heel gewone vlieg van normaal postuur (1903). Vert.: Mick Spaan, pp. 106-109 |
|
|
Ludwig Holberg, Reisbeschryving van TanianGa naar voetnoot1. Uit: Nicolai Klimii iter subterraneum (1741), pp. 51-62 |
|
Cecilie Løveid, Zodat ik als een nog vrijer mens kan rondlopen. (Het teken van de kikker). Uit de roman: Sug (Zog), 1979. Vert.: Saskia Glazenburg, pp. 110-114 |
|
Arthur Omre, Paling met kerrie. Vert.: Janke Klok & Lucy Pijttersen, pp. 115-121 |
|
Aksel Sandemose, De rat. Uit: Vi pynter oss med horn (We sieren ons met horens), 1936. Vert.: Karen ten Hove & Coen Mulder, pp. 122-129 |
|
Tarjei Vesaas, Het paard van Hogget. Uit de bundel: En vakker dag (Een mooie dag), 1959. Vert.: Mick Spaan, pp. 130-137 |
| |
Kritische bijdrage
Nordahl Grieg, Knut Hamsun. Vert.: Simon Butter, pp. 44-50 |
| |
| |
| |
Canadees nummerGa naar voetnoot1
(nr. 4, pp. 61-73, 83-86, 90, 107-224)
Poëzie
Margaret Atwood, [Gedichten], pp. 183-189
November. Vert.: Peter Verstegen, p. 183 |
De reïncarnatie van kapitein Cook. Uit: Selected poems (1976). Vert.: Charles Forceville, p. 184 |
Stripverhalen vs. geschiedenis (1949, 1969). Uit: Selected poems. Anon. vert., pp. 185-186 |
Trouwen met de beul. Vert.: Peter Verstegen, pp. 186-189 |
|
|
Earle Birney, Het geval Canada*. Vert.: Peter Verstegen, p. 83 |
|
Roo Borson, Grijze handschoen. Vert.: Peter Verstegen, p. 190 |
|
Elizabeth Brewster, Drie gedichten. Vert.: Peter Verstegen, pp. 191-192
Als ik het koude land in kon lopen, p. 191 |
Dood door verdrinking, Romance, p. 192 |
|
|
Robert Bringhurst, Die gedichten, zei ze*. Vert.: Peter Verstegen, p. 84 |
|
John Robert Colombo, Recept voor een canadese roman*. Vert.: Pleuke Boyce, p. 85 |
|
Patrick Lane, Gedichten, pp. 193-196
Aan de rand van de jungle; Ongeboren dingen; De kinderen van Bogota. Vert.: Charles Forceville, pp. 193-194; 195; 197 |
Omdat ik nooit heb geleerd. Vert.: Peter Verstegen, p. 196 |
|
|
Irving Layton, Vier gedichten. Vert.: Peter Verstegen, p. 198-202
Vrouw; Vredestichtster, p. 198; 199 |
Kijk, overal lammetjes; Het stierkalf, p. 200; 201-202 |
|
|
Dorothy Livesay, Regenbui; Het verschil. Vert.: Charles Forceville, p. 203 |
|
John Newlove, [Gedichten]. Vert.: Peter Verstegen, pp. 204-212
Gezelschap, 1-10; De tweekoppige slang, pp. 204-211; 211-212 |
|
|
Alden Nowlan, De executie*. Vert.: Peter Verstegen, p. 90 |
|
Michael Ondaatje, (Proza)gedichten. Uit: Secular love (1984). Vert.: Peter Verstegen, pp. 213-214; 215-216; 216-217
De taalstrijd tussen man en vrouw; Escarpe; Haar huis |
|
|
Al Purdu, [Gedichten], pp. 218-221
De bomen aan de poolcirkel; De heuvels over in de regen, schat. Vert.: Peter Verstegen, pp. 218-219; 220-221 |
Autopsie van de liefde. Vert.: Peter Verstegen & Pleuke Boyce, p. 221 |
|
|
Joe Rosenblatt, De spin, Tragedie. Vert.: Peter Verstegen, p. 222 |
|
Raymond Souster, Acht peren. Vert.: Charles Forceville, p. 223 |
|
Colleen Thibaudeau, Ik had het raam open. Vert.: Charles Forceville, p. 224 |
| |
| |
| |
Proza
Margaret Atwood, Verkrachtingsfantasieën. O.t.: Rape phantasies. Uit: Dancing girls (1977). Vert.: Saskia van der Lingen, pp. 108-117 |
|
Sandra Birdsell. Stenen. Uit: Night travellers (1982). Vert.: Gerard Verbart, pp. 118-120 |
|
Morley Callaghan, Elke dag een beetje meer. Vert.: Yvonne Hassing, pp. 121-124 |
|
Mavis Gallant, Bernadette. Uit: My heart is broken (1964). Vert.: Pleuke Boyce, pp. 125-149 |
|
Norman Levine, Glad ijs. Uit: Thin ice (1979). Vert.: Pleuke Boyce, pp. 150-160 |
|
Alice Munro, Prue. Uit: The moons of Jupiter (1982). Vert.: Charles Forceville, pp. 161-165 |
|
Mordecai Richler, Het bar mitzwa-feestje. Uit: Joshua then and now (1980). Vert.: Werkgroep Anglistiek VU [Amsterdam], pp. 171-181 |
|
Guy Vanderhaeghe, Op weg naar Rusland. Uit: Man descending (1982). Vert.: Werkgroep Anglistiek VU [Amsterdam], pp. 166-170 |
| |
Kritische bijdragen
Margaret Atwood, Uit: Canadees-Amerikaanse relaties. Vert.: Charles Forceville, pp. 61-68
Fragment van een lezing voor studenten van Harvard, gepubliceerd o.d.t. Canadian-American relations: surviving the eighties, in de bundel: Second words - Critical prose (1982) |
|
|
Mavis Gallant, Uit: Een inleiding bij Home truths (1984). Vert.: Werkgroep |
Anglistiek VU [Amsterdam], pp. 69-73
Over haar ‘nationaal zelfbesef’ |
|
|
-
voetnoot1
- De titels met een * behoren tot de rubriek Light verse Vaak is een korte notitie gegeven over de vertaalde auteur; de oorspronkelijke tekst is afgedrukt in heel kleine letter
-
voetnoot*
- Met illustratie van Peter van Straaten, pp. 135-141
-
voetnoot2
- In de rubriek: Anthologie; met portfolio: De kastjes, objecten en collages van C. Buddingh', pp. 100-105
-
voetnoot1
- Opgave in nr. 2; oplossing in nr. 3 (p. 77)
-
voetnoot1
- In rubriek: Anthologie; met ‘Over Fockenbroch’ (pp. 87-95), de inleiding van W.F. Hermans tot Bloemlezing uit zijn lyriek (1946)
-
voetnoot3
- Opdracht: Ter nagedachtenis van Sas Bunge; gedateerd: 1974-'85
-
voetnoot1
- Met ill. van Olaf Gulbransson (omslag) en Edvard Munch, pp. 78-86
-
voetnoot1
- Uit de anonieme vertaling: De onderaardsche reis van Claas Klim (1741)
-
voetnoot1
- Adviseurs: Pleuke Boyce, Charles Forceville, August J. Fry, Max Nord
|