| |
| |
| |
Chrysallis
Halfjaarlijks tijdschrift voor literatuur en kunstGa naar voetnoot1
Opgericht in 1978
Redactie: |
|
nr. 1: |
Hanneke van Buuren, Ethel Portnoy, Hannemieke Postma |
|
nr. 2: |
Dezelfden, met Angenies Brandenburg |
Adviseuse voor beeldende kunsten: Liesbeth Brandt Corstius |
Redactieadres: Postbus 2103, Leiden |
Uitgever: Elsevier Nederland B.V., Amsterdam-Brussel |
|
|
Nr. 1, |
199 pp. |
|
2, |
216 pp. |
| |
I. Poëzie
BOS-EVERTS, Caroline
Litteraire soirée, 2, p. 126
‘De lampen stralen en de monden lachen’ |
|
|
|
BRUIN, Anna
[Gedichten], 2, p. 131
Misverstand: ‘ze is de weg niet kwijtgeraakt’ |
Goudvis: ‘geheimhoudend’ |
|
|
|
BUUREN, Hanneke van
Poëzievertalingen, 1, pp. 71-83
Elsa Gidlow, [Gedicht] in: Amazon poetry, pp. 82-83 |
‘You say I am mysterious’ - ‘Geheimzinnig, apart, ik?’ Susan Griffin, Uit: Like the iris of an eye, pp. 78-79 |
‘The woman who swims in her tears’ - ‘Zij die in eigen tranen waden’ L., Uit: Gewalt und Zärtlichkeit. Lebensgedichte, pp. 76-77 |
‘Es ist mehr - ‘meer’ Jacqueline Lapidus, Coming out, in: The lesbian reader, pp. 80-81 |
‘the first person I loved’ - ‘een vrouw dat was de eerste’ Susan Sherman, [Gedicht] in: Amazon poetry, pp. 72-75 |
Lilith of the wildwood of fair places - Lilith van het woeste woud van de liefelijke plaatsen |
|
|
Poëzievertalingen, 2, pp. 172-183
Rita Mae Brown, Sapho's reply, in: Amazon poetry, pp. 180-181 |
‘My voice rings down through thousands of years’ - ‘Mijn stem klinkt en dringt door de duizenden jaren’ |
Georgette Cerruti, Raining the water, pp. 174-175 |
‘We are connected further than time allows’ - ‘Liefdes draden tussen ons’ [Gedicht] in: Amazon Poetry, pp. 116-117 |
|
|
| |
| |
‘I met you once’ - ‘in een vlucht spechten met’ |
Marlene A. Geffin, [Gedicht] in: San Francisco Gay Free Press (dec. 1970), pp. 172-173 |
Audre Lorde, Love poem - Liefdeslied, in: Amazon poetry, pp. 178-179 |
Robin Morgan, Fragment uit: Good bye to all that, in Women's liberation voices from the president, pp. 182-183 |
‘We are rising...’ - ‘langzaam richten we ons op’ |
|
|
|
GROOT, Maria de
[Gedichten], 1, pp. 133-140
Stad en land: ‘In dit ontmaskerd land moet ik nu wonen’ p. 133 |
Vrouw: ‘Het meest gerust spreidt zich haar lichaam open’ p. 134 |
Dans: ‘De bossen zijn gekapt en allerwegen’ p. 135 |
Maria Magdalena: ‘Nooit zal ik meer de onafzienbare velden’ p. 136 |
Sonate mystica, pp. 137-138
1. | ‘Hij houdt mij graag tegen zich aan als bron’ p. 137 |
2. | ‘Nu regent licht in mij en zijn mijn gronden’ p. 138 |
|
Aarde: ‘De aarde zegt: ik ben de altijd barende’ p. 139 |
Herfst: ‘Nu de schoven gebonden en de schuren gevuld zijn’ p. 140 |
Vogels: ‘Klaart mijn zwijgen op in het woord’ p. 140 |
|
|
|
KRUIT, Johanna
Het woord als deken. Gedichten, 2, pp. 63-70
‘voorbij de verte in de avond gaan’ p. 63 |
‘zo is de dag geworden, water’ p. 64 |
‘zo is afscheid steeds aanwezig’ p. 65 |
‘om waar je bent’ p. 66 |
‘deze dag’ p. 67 |
‘omdat je zo klein bent en’ p. 68 |
‘wij dromen van de toekomst’ p. 69 |
ouderdom: ‘hun woorden opgedeeld’ p. 70 |
|
|
|
LUCCIONI, Maartje
Bittere gedichtjes, 1, p. 17
‘Als alle schaamte is gedronken’ |
‘Een taaie tong’ |
‘De maan zijn weg langs de hemel’ |
|
|
|
MEINKEMA, Hannes
[Gedichten], 2, pp. 87-90
Eventjes: ‘ik ga eventjes werken zegt ze tegen de kinderen’ p. 87 |
Zomerweer: ‘dit is de tijd van het jaar waarin moeders doodgaan’ pp. 88-89 |
Jokaste: ‘het is of hij mijn zoon is en mijn zoon niet is’ p. 90 |
|
|
|
PEE, Hilde
Heimwee II, 2, p. 128
‘Zon over helder gras en bloemen’ |
|
|
|
POT, Trudi
[Gedichten], 2, p. 129
‘de vliegen weten het’ |
‘Niet de vormen van de dingen’ |
|
|
| |
| |
PRINS, Sonja
Mao Tse-Toeng, 11 gedichtenGa naar voetnoot1. Vert.: S. Prins, 1, pp. 167-168
[1.] | ‘wind en wolken veranderen’ p. 167 |
[2.] | ‘rood oranje geel groen’ p. 168 |
[3.] | ‘berg’ p. 169 |
[4.] | ‘enorme toren’ p. 170 |
[5.] | Antwoord aan Lioe Ja-tse vijf dagen na het innemen van Nanking 29.IV.1949, p. 171 |
[6.] | ‘plotseling hanegekraai in de lucht’ (fragment), p. 172 |
[7.] | Antwoord aan Li-Sjoe-ji (weduwe van Lioe Tsji-hsoen), p. 173 |
[8.] | ‘groen water blauwe berg mooi zonder zin’ pp. 174-175 |
[9.] | ‘militia-vrouwen met dappere gezichten’ p. 176 |
[10.] | ‘sneeuw beweegt winterwolken’ p. 177 |
[11.] | Antwoord aan kameraad Koeo Mo-jo, p. 178 |
|
|
|
RIJKEGRAS, Francine
[Gedichten], 2, p. 130
‘kruimeltjes tijd’ |
‘half vijf in de middag’ |
|
|
|
RINZEMA, Win
De spin, 2, p. 127
‘Gisteren weefde een spin haar web’ |
|
|
|
STASSAERT, Lucienne
10 gedichten. Uit: De sprekende gelijkenis (ongepubliceerd), 1, pp. 113-124
Het land van de aaskever: ‘Om wat ik weet van de spaanse aarde’ pp. 113-114 |
Nachtclub voor gevorderden: ‘Amor’ p. 115 |
De dode vulkaan: ‘Weer, het vuur op de tong’ pp. 116-117 |
In de wolken |
[1]: ‘In de wolken is de aarde’ p. 118 |
2: ‘Vreemdeling, wel eens voortvluchtig’ p. 119 |
In een adem: ‘Vier de teugels, de liefde niet’ p. 120 |
Een kleine nachtmuziek: ‘Aan een meertouw ligt sinds jaren het huis’ p. 121 |
De jonkvrouw met de spade: ‘Verstoffelijkt, maar als een steen’ p. 122 |
Een baken in zee: ‘Geen ankergrond tenzij’ p. 123 |
Water en vuur: ‘Schromelijk, als nooit onderhevig’ p. 124 |
|
|
|
VEEN, Corry van
[Gedichten], 2, p. 132
‘De baby sliert zich dood’ |
‘Het valt soms zwaar om in de stof te gaan’ |
|
|
|
VERGOUWE, Herma
[Gedichten], 1, pp. 84-85
Invrijheidstelling: ‘On-mo-ge-lijk: mijzelf’ p. 84 |
Kindervreugd: ‘Nadat hij zijn moeder’ p. 85 |
|
|
| |
| |
YPERMAN, Chris
Pierrot LunaireGa naar voetnoot1, l, pp. 25-36
Eerste deel, pp. 26-29
1. | Maandronken: ‘de wijn die men met d'ogen drinkt’ p. 26 |
2. | Colombine: ‘de maanlicht bleke bloesem’ p. 26 |
3. | De dandy: ‘met een zo fantastische lichtstraal’ p. 27 |
4. | Als een vale witte schim, p. 27 |
5. | Valse de Chopin: ‘zoals een bleke druppel bloed’ p. 28 |
6. | Madonna: ‘stijg madonna der hysterie’ p. 28 |
7. | De zieke maan: ‘doodzieke uitgeteerde maan’ p. 29 |
|
Tweede deel. pp. 29-32
8. | Nacht: ‘duistere zwarte reuzenvlinders’ p. 28 |
9. | Smeekbede: ‘pierrot - mijn lachen’ p. 30 |
10. | De dief: ‘rode vorstelijke robijnen’ p. 30 |
11. | Een rode mis: ‘een gruweleucharistie’ p. 31 |
12. | Galgenlied: ‘die dorre dame’ p. 31 |
13. | Onthoofding: ‘de maan het blanke turkse zwaard’ p. 32 |
14. | De kruisen: ‘brede kruisen zijn de verzen’ p. 32 |
|
Derde deel, pp. 33-36
15. | Nostalgia: ‘lieflijk klagend - een kristallen adem’ p. 33 |
16. | Echt gemeen: ‘in de kale kop van cassander’ p. 33 |
17. | Parodie: ‘breinaalden blank en blinkend’ p. 34 |
18. | De maanvlek. ‘met een witte vlek van helder maanlicht’ p. 34 |
19. | Serenade: ‘met ontzettend valse strijkstok, p. 35 |
20. | Vaarwel: ‘een manestraal om te roeien’ p. 35 |
21. | Geuren van vroeger: ‘o uit ver vervlogen tijden’ p. 36 |
|
|
|
| |
II. Proza
EVENHUIS, Gertie
Omtrent moeders, 2, pp. 134-140 |
|
|
FARJON, Ireen
Nurhajati Suhardini, Jatayu. Vert. en aantekeningenGa naar voetnoot2: I. Farjon, 1, pp. 37-46 |
|
|
LENSEN, Katty
|
|
MARISSING, Lidy van
Als in een donkere kamer / Door kieren een beweging zien, 1, pp. 141-147 |
Op de tast (Nog een donkere kamer), 1, p. 148 |
|
|
MEINKEMA, Hannes
Zeemeermin, 1, pp. 126-131 |
|
|
OEVER, Annie van den
Een groene appel, 2, pp. 103-106 |
|
| |
| |
PORTNOY, Ethel
|
|
SCHADEE, Bessie & ZANDE, Anne van de
Nataljo Baranakaja, Een doodgewone week. Vert.: Bessie Schadee & Anne van de Zande, 2, pp. 4-61 |
|
|
SMEDTS, Judith
Beverley Lowry, Mama's beurt. Vert.: J. Smedts, 1, pp. 150-163 |
Kate Chopin, De geschiedenis van een uur. Vert.: J. Smedts, 2, pp. 169-171 |
|
|
STIBBE, Sippora
Na-oorlogs. Naar Idelsdorf bij München, 2, pp. 185-187
Uit: De herkenning en andere verhalen |
|
|
|
STINGA-LAST, C.
Twee schetsen, 2, pp. 119-124
De olifantenwagen, pp. 119-121 |
Feierabend, pp. 122-124 |
|
|
| |
IV. Kritische bijdragen
AMSBERG, Ariane
[Interview met Maja Hall, beeldhouwster], 2, pp. 71-85 - Met ill. |
|
|
BRANDENBURG, Angenies
Groepsfoto met dames, 1, pp. 47-58
‘twee benaderingen van literatuur, de ene meer naar de inhoud, de andere meer naar de vorm... Die naar de vorm kent dan twee aspecten: de gehele vorm (roman, gedicht etc.) en de specifieke taalvorm waarin een schrijver zich uitdrukt. Het begrip “zich uitdrukken” bevat naast een bewuste een onbewuste component, en om die laatste is het me te doen’ (p. 50) |
Hiertoe onderzoekt zij het werk van enerzijds Virginia Woolf, Annie Romein-Verschoor, Andreas Burnier, Simone de Beauvoir, Renate Rubinstein en van anderzijds Germaine Greer, Kate Millett, Verena Stefan, Anja Meulenbelt, Suzanne Brogger, Anaïs Nin, Erica Jong |
|
|
|
HERZBERG, Judith
Stevie door Hugh Whitemore, 2, pp. 92-101
Bij de opvoering in The Vaudewille Theatre te Londen van dit toneelstuk over het leven van de schrijfster Stevie Smith |
|
|
|
PORTNOY, Ethel
Valentine de Saint-Point, 2, pp. 158-160
Inleiding tot de tekst in vertaling - Zie: Kritische bijdragen, sub: Schmidt, Jan |
|
|
| |
| |
POSTMA, Hannemieke
Ter introductie van ChrysallisGa naar voetnoot1, pp. 3-7
Chrysallis staat open voor alle vrouwen die ‘literatuur en kunst maken, en vrouwen die denken over boeken en beelden en daarover schrijven’, het heeft een ‘experimenteel karakter’ en wil laten zien hoe vrouwen |
‘zouden kunnen schrijven als ze alle kansen kregen om te schrijven en zich te bevrijden van opgeplakte verwachtingen’ |
|
|
Literatuur over vrouwen en literatuur, 1, pp. 198-199; 2, pp. 215-216
|
|
|
PRINS, Sonja
Mao's gedichten en lessen uit de geschiedenis, 1, pp. 165-166
Inleiding tot de vertaalde gedichten - Zie: Poëzie |
|
|
|
SCHMIDT, Jan
Valentine Saint-Point, Manifest van de Futuristische vrouw. Vert. uit het Italiaans: J. Schmidt, 2, pp. 161-166 |
|
|
SMEDTS, Judith
Lady Mary Wortley Montagu, Uit de brieven van... Inl. en vert.: J. Smedts, 1, pp. 86-103
‘brieven over haar relatie met haar echtgenoot; reisbrieven met observaties van het leven van vrouwen in andere landen; een brief aan haar dochter over de opvoeding van haar kleindochter’ |
|
|
Elaine Showalter, Schrijfster en de ervaringswereld van vrouwen. Vert.: J. Smedts, 1, pp. 180-197
Vrouwelijke auteurs hebben steeds en overal vijandige kritiek van mannelijke critici gekregen; ter illustratie, uit de kritiek op Jane Eyre (1847) van Charlotte Brontë, Adam Bede (1859) van George Eliot, The awakening (1899) van Kate Chopin, The group (1963) van Mary McCarty |
|
|
Florida Scott-Maxwell, Dagboeken en brieven. Uit: The measure of my days. Vert.: J. Smedts, 2, pp. 107-117
‘reakties op het oud zijn’ |
|
|
|
STAMPERIUS, Hannemieke
Over seksistische ‘literatuurkritiek’Ga naar voetnoot2, 2, pp. 193-214
Met (pp. 201-213) citaten, en bespreking ervan, uit recensies van Hannes Meinkema, De groene weduwe en andere grijze verhalen |
|
|
| |
V. Illustratie
Amsberg, Ariane, 1, pp. 8-15 |
Bien, Ania, 2, pp. 145-154Ga naar voetnoot3 |
Hoover, Nan, 1, pp. 104-110 |
Steiger, Silvia, 1, pp. 59-70Ga naar voetnoot3 |
Verheyen, Marieke, 2, pp. 188-191 |
|
-
voetnoot1
- Bondige biografische gegevens bij ieder auteur
-
voetnoot1
- Vertaling ‘aan de hand van een letterlijke versie uit het Chinees in het Engels’.
-
voetnoot1
- Opus 21 van Arnold Schoenberg. Bewerking in het Nederlands van de driemaal zeven gedichten van Albert Giraud en van de Duitse versie van Otto Erich Hartleben
-
voetnoot2
- Aantekeningen bij het verhaal, pp. 37-38
|