Ritual songs and folksongs of the Hindus of Surinam
(1968)–Usharbudh Arya– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 136]
| |
Titillā III
| |
[pagina 137]
| |
X.[regelnummer]
sutale cadariyā mųhavā ḍhą̄ki ho rām
XI.[regelnummer]
are pānī datüini läi ke mäiyā jagāväi ho
XII.[regelnummer]
uṭho beṭa karo datüiniyā ho rām
XIII.[regelnummer]
käise maį karaų vohi datüiniyā ho
XIV.[regelnummer]
runavali se raco more biyahavā ho rām
XV.[regelnummer]
kā tuhų jäisara tuharī akiliyā ho
XVI.[regelnummer]
dhiyavā se höihaį more patohiyā ho rām
XVII.[regelnummer]
are pānī datüini läi ke bhäujī jagāväį
XVIII.[regelnummer]
uṭho bābū karo datüiniyā ho rām
XIX.[regelnummer]
käise maį karaų bhäujī yahi datüiniyā ho
XX.[regelnummer]
runavali se raco mora biyahavā ho rām
XXI.[regelnummer]
are kā tuhų jäisara tuhari akiliyā ho
XXII.[regelnummer]
are nanadi se höihaį devaraniyā ho rām
XXIII.[regelnummer]
pānī datüini läi ke runavali jagāväi
XXIV.[regelnummer]
uṭho bhäiyā karo datüiniyā ho rām
XXV.[regelnummer]
käise maį karaų runavala yahi re datüiniyā ho
XXVI.[regelnummer]
tuma hī se raco more biyahavā ho rām
XXVII.[regelnummer]
jau tuhų biranā re hama se lobhäilo
XXVIII.[regelnummer]
goṛe mūṛe gahanā gaṛhāväu ho rām
XXIX.[regelnummer]
jau tuhų biranā re hama se lobhäilyo ho
XXX.[regelnummer]
hālī bege kapaṛā besāhäu ho rām
XXXI.[regelnummer]
hąsi hąsi jäisara gahanā gaṛhāväi
XXXII.[regelnummer]
röi röi pahirai runavala bahinī ho rām
XXXIII.[regelnummer]
hąsi hąsi jäisara ḍoliyā phanāväi
XXXIV.[regelnummer]
röi röi bäiṭhai runavala bahinī ho rām
XXXV.[regelnummer]
eka bana gäilī dusara bana gäilī re
XXXVI.[regelnummer]
tisare mę bābā ke bagiyavā ho rām
XXXVII.[regelnummer]
eka bana gäile dusara bana gäilī ho
XXXVIII.[regelnummer]
tisare me bābā kai sagaravā ho rām
XXXIX.[regelnummer]
hina eka ḍoriyā thamāo bhäiyā kaharā ho
XL.[regelnummer]
dekhi lëi bābā ke sagaravā ho rām
XLI.[regelnummer]
cali calo runavali cali calo dhaniyā ho
XLII.[regelnummer]
calalai maį bagiyā lagā̈iba ho rām
XLIII.[regelnummer]
calate maį sagarā khanā̈iba ho rām
XLIV.[regelnummer]
tuharā sagaravā bhäiyā niti uṭhi dekhabai ho
XLV.[regelnummer]
bābā ke sagaravā dūlabha höihäi ho rām
XLVI.[regelnummer]
röi röi jäisara jaliyā ḍarāväi
XLVII.[regelnummer]
nikarai ghǫghiyā sevaravā ho rām
XLVIII.[regelnummer]
are hąsi hąsi bappāī re jaliyā ḍarāväį
| |
[pagina 138]
| |
IL.[regelnummer]
nikarale runavali bahiniyā ho rām
L.[regelnummer]
jau maį jānatyaų runavala äisa chala kariho re
LI.[regelnummer]
nāhį maį karatyaų biyahavā ho rām
I.[regelnummer]
Of seven brothers (there is one) sister (named) Runavali.
II.[regelnummer]
This very Runavali became a water-fetcher (i.e., went to fetch water).
III.[regelnummer]
Runavali filled the pitchers and placed them one by one on the platform.
IV.[regelnummer]
- May someone (help to) lift my pitchers (onto my head).
V.[regelnummer]
Brother Jaisal is coming mounted on a horse,
VI.[regelnummer]
(It is he (who)) would (help to) lift my pitchers.
VII.[regelnummer]
While lifting up the pitchers, my āncala slipped off,
VIII.[regelnummer]
(and) the brother's glance fell (on me).
IX.[regelnummer]
The brother tied the horse up with a rope which ties the horse -
X.[regelnummer]
(and) lay down having covered his face with a sheet.
XI.[regelnummer]
The mother (tries to) wake (him), with water and toothbrushGa naar voetnoot1 held (in her hand):
XII.[regelnummer]
- Get up, son, and wash your mouth.Ga naar voetnoot2
XIII.[regelnummer]
- How shall I wash my mouth (so)?
XIV.[regelnummer]
Arrange (first) my marriage with Runavali.
XV.[regelnummer]
- Is your intelligence just like you,Ga naar voetnoot3 Jaisar?
XVI.[regelnummer]
Is (she) from daughter going to be my daughter-in-law?
XVII.[regelnummer]
The bhäujī (tries to) wake (him) with water and toothbrush1 held (in her hand):
XVIII.[regelnummer]
- Get up, bābū,Ga naar voetnoot4 and wash your mouth2
XIX.[regelnummer]
- How shall I wash my mouth (so)?
XX.[regelnummer]
Arrange (first) my marriage with Runavali.
XXI.[regelnummer]
- Is your intelligence just like you, Jaisar?
XXII.[regelnummer]
Is (she) from nanad going to be my devarānī?Ga naar voetnoot5
XXIII.[regelnummer]
Runavali (tries to) wake (him) with water and toothbrush held (in her hand):
| |
[pagina 139]
| |
XXIV.[regelnummer]
- Get up, brother, and wash your mouth.
XXV.[regelnummer]
- How shall I wash my mouth (so)?
XXVI.[regelnummer]
Arrange (first) my marriage with yourself.
XXVII.[regelnummer]
- If, brother, you are tempted with me -
XXVIII.[regelnummer]
(Arrange to) have jewellery made (for me) from head to foot.
XXIX.[regelnummer]
If, brother, you are tempted with me -
XXX.[regelnummer]
Soon, quickly, (arrange to) buy (suitable) clothing (for my wedding).
XXXI.[regelnummer]
With repeated laughter (of happiness) does Jaisar (arrange to) have the jewellery made;
XXXII.[regelnummer]
Sister Runavali wears (it) constantly crying.
XXXIII.[regelnummer]
With repeated laughter (of happiness) Jaisar (helps her to) mount the palanquin;
XXXIV.[regelnummer]
Sister Runavali (climbs in and) sits constantly crying.
XXXV.[regelnummer]
(She) passed through one wilderness, (and) passed through the second wilderness;
XXXVI.[regelnummer]
In the third one (there is) father's garden.
XXXVII.[regelnummer]
(She) passed through one wilderness, (and) passed through the second wilderness;
XXXVIII.[regelnummer]
In the third one (there is) father's lake.Ga naar voetnoot1
XXXIX.[regelnummer]
- Brother kahārs,Ga naar voetnoot2 stop the palanquin just for a moment;
XL.[regelnummer]
Let (me) see father's lake (before departure).
XLI.[regelnummer]
- Come on along, Runavali; come on along, precious one;
XLII.[regelnummer]
I will have a garden planted (immediately) upon arrival.Ga naar voetnoot3
XLIII.[regelnummer]
I will have a lake dug (immediately) upon arrival.3
XLIV.[regelnummer]
- Your lake, brother, I will see regularly upon getting up (every morning);
XLV.[regelnummer]
Father's lake will be difficult to get (to see).
XLVI.[regelnummer]
With repeated cries Jaisar has the net thrown in (to the lake);
XLVII.[regelnummer]
(There) emerge (only) snails and moss.
XLVIII.[regelnummer]
With repeated laughter father has the net thrown in to the lake);
IL.[regelnummer]
(And) sister Runavali ('s dead body) came out.
| |
[pagina 140]
| |
L.[regelnummer]
Had I known, Runavali, that you would deceive (me) so;
LI.[regelnummer]
I would not have undertaken (this) marriage.
|
|