Ritual songs and folksongs of the Hindus of Surinam
(1968)–Usharbudh Arya– Auteursrechtelijk beschermd59 Marsiyā [Paramaribo, 1967]A
I.[regelnummer]
Ga naar voetnoot2kahavą̄ hasana tore janama bhaye kahavą̄ chināyo nāravā
II.[regelnummer]
kahavą̄ hasana tųh gena khelyo kahavą̄ gąvāyo jānavā
III.[regelnummer]
makkā madīnā more janama bhaye dharatī chināyo nāravā
IV.[regelnummer]
cauke para maį to gena khelyo karabal gąvāyo jānavā
I.[regelnummer]
cārǫ tarafa diyanā jale bicavā bajhiniyā caukī bhare
II.[regelnummer]
he allā mero goda bhari de chūṭe bajhiniyā ke nāma re, hāy hāy
A
I.[regelnummer]
Where has your birth taken place, Hasan, (and) where was your umbilical cord cut?
II.[regelnummer]
Where did you play ball, Hasan, (and) where did you lose your life?
III.[regelnummer]
My birth took place at Makkā (i.e. Mecca) (or) Madīnā (i.e. Medina) (and my) umbilical cord was cut on earth.
IV.[regelnummer]
I played ball in the courtyard, mother, (and) lost (my) life in (the battlefield of) Qarblā.
| |
[pagina 115]
| |
B
I.[regelnummer]
On all four sides clay lamps burn and in the centre (thereof) an infertile woman fills (i.e. draws) the cauk (designs).Ga naar voetnoot1
II.[regelnummer]
(She prays:) O God, fill my lap (with a child) (so that my) title of a bą̄jhGa naar voetnoot2 may be removed; oh, oh.
|