Ritual songs and folksongs of the Hindus of Surinam
(1968)–Usharbudh Arya– Auteursrechtelijk beschermd38 Bhą̄varGa naar voetnoot4 [Nieuw Nickerie, 1967]I.[regelnummer]
bābā hī bābā pukāräile bābā na boläį ho
II.[regelnummer]
bābā pahalī bhąvariyā ke ghumale abahį maį bābā ke ho
III.[regelnummer]
dādā hī dādā pukāräile dādā na boläį ho
IV.[regelnummer]
dādā dusarī bhąvariyā ke ghumale abahį maį dādā ke ho
V.[regelnummer]
nānā hī nānā pukāräile nānā na boläį ho
VI.[regelnummer]
nānā tisarī bhąvariyā ke ghumale abahį maį nānā ke ho
VII.[regelnummer]
bhaiyā hī bhaiyā pukāräile bhaiyā na boläį ho
VIII.[regelnummer]
bhaiyā cäuthī bhąvariyā ke ghumale abahį maį bhaiyā ke ho
| |
[pagina 89]
| |
IX.[regelnummer]
mausā hī mausā pukāräile mausā na boläį ho
X.[regelnummer]
mausā pącavį̄ bhąvariyā ke ghumale abahį maį mausā ke ho
XI.[regelnummer]
kākā hī kākā pukāräile kākā na boläį ho
XII.[regelnummer]
kākā chaṭhavį bhąvariyā ke ghumale abahį maį kākā ke ho
XIII.[regelnummer]
māmā hī māmā pukāräile māmā na boläį ho
XIV.[regelnummer]
satahį bhąvariyā ke ghumale to bhäilī parā̈ī ho
I.[regelnummer]
I call only ‘father’ ‘father’, but father does not answer.
II.[regelnummer]
Father, having made the first circumambulation I am still father's own.
III-XII[regelnummer]
XIII.[regelnummer]
I call only ‘māmā’ ‘māmā’, but māmā does not answer.
XIV.[regelnummer]
Having made the seventh circumambulation I have now become another's.
|
|