si douce, me semblaient des difficultés insurmontables. Cependant, après quelques essais plus ou moins heureux, je crus m'apercevoir qu'en ne faisant même qu'approcher de mon modèle, mon livre aurait quelque mérite, et ne serait pas dépourvu d'utilité. Je me mis sérieusement à l'ouvrage, abandonnant quelquefois mon auteur, mais y revenant toujours avec un nouveau plaisir; et quand j'avais reproduit, en partie, sa simplicité et sa grâce, je redoublais d'assiduité et de courage; je corrigeais mes traductions, en me rappelant le langage et les jeux de mes petits enfans; leur souvenir était ma Muse; j'avançais vers le but, moins mécontent de mes efforts.
C'est ainsi que mes traductions se terminèrent; et j'en remercie aujourd'hui tous ceux qui y ont contribué par leurs instances et leurs encouragemens.
En Hollande, les maîtres chargés d'instruire les enfans de cinq à dix ans, possèdent,