| |
[462] ‘Terwijl het regent tusschen u en mij’
Overlevering
M1 |
Typoscript, oorspronkelijk collectie J.Th. Stakenburg, H-16. |
T |
Ad interim [1/2] (juni 1944), p. 40. |
D1-2 |
Eurydice1-2, p. 33. |
P1 |
Eerste proef D3, H-88. |
P2 |
Tweede proef D3, H-89. |
D3 |
Cryptogamen iii, p. 33. |
M2 |
Kopij D4, H-122. |
D4 |
Verzamelde gedichten, p. 392. |
| |
| |
| |
Varianten en correcties
Titel |
M1 |
[ontbreekt] |
|
T-D4 |
Verschijning |
| |
| |
|
|
[De volgende regel ontbreekt in M1:] |
|
|
|
|
|
T-D4, r. (6): |
|
|
|
(6) |
T-D4 |
Een omgekeerde orde is op handen. |
|
|
|
|
|
M1-D4, r. 6(7)-8(9): |
6(7) |
M1-T |
Ik zie uw oogen in |
|
den |
regen branden. |
|
|
D1-D4 |
| |
| |
de |
| |
| |
| |
Commentaar
1 | Zie [427] ‘Nachtwind en ritseling’, noot 1. |
2 | Zie [444] ‘Uit de trompet’, noot 3. |
3 | Dit gedicht is vertaald in het Frans door D. Verspoor Frans (6x). |
4 | Zetfout in D2-D3, r. (7): branden i.p.v. branden. (niet gecorrigeerd in M2). |
|
|