leeftijd professore genoemd te worden. De zo betitelden naderden dan ook steevast de tralies waarachter de kraai zich bevond om dit voor hen zo intelligente dier nader te bezien.
Wanneer de aangesprokene zich tegenover de sprekende kraai bevond, zei deze nogmaals op suave toon: professore, om er dan onmiddellijk met snijdende stem aan toe te voegen: pazzo. Zot!
Ik heb er de lezer van willen weerhouden in de schrijver van dit boek een Nederlandse professor te zien, maar ik hoop dat hij de schrijver toch ook niet verslijten wil voor de zot van de sprekende kraai. Moge de lezer mij beschouwen als een tussenfiguur, die gearmd wandelend met de Nederlandse professor en de Italiaanse professore, nu eens een korrel wijsheid van de eersre, dan weer een kwinkslag van de laatste opvangt en boekstaaft.
Ik zal de kritische lezer dankbaar zijn, indien hij mij op fouten en vergissingen in dit boek opmerkzaam maakt. Ik moest de kopy ter plaatse - rond de Middellandse zee - voltooien en mijn gegevens in soms middeleeuwse bibliotheken zoeken zonder Latijnse, Griekse, Franse, Engelse, Duitse of Nederlandse woordenboeken. Men kan nu eenmaal Odysseus niet dertigduizend kilometer achterna reizen, waarvan een deel te voet, met een koffer vol dictionaires. Het is daarom niet meer dan natuurlijk wanneer er fouten binnen de tekst geslopen zijn.
Zelfs Homeros slaapt weleens. Hoeveel te gemakkelijker dan zijn begeleider.
Ik volg Odysseus nu reeds tien jaar en gebruikte daarbij