En verder:
De nieuwe roman van Oek de Jong zal eind mei in de boekhandel te koop zijn. De titel is niet De archaïsche glimlach, zoals in eerste instantie de bedoeling was, en ook niet De schoonheid van het lot, zoals in tweede instantie werd gedacht, maar Cirkel in het gras. De uitgever is Meulenhoff.
Nummer 14 van het tijdschrift voor tekeningen en teksten De kunstliefhebber is verschenen: veel nieuwe tekeningen van de samenstellers Pieter Hermanides en Karel Meijers zelf, maar tevens van Charlotte Mutsaers (het Kwartetspel Macabere hapjes), Frits Woudstra, Mirjam Janse, Els ter Horst en twee verrassende tekeningen van Frans Meijers, gemaakt voor zijn zoontje Karel in 1952. (f 6, -, Banstraat 60, Amsterdam)
De Engelse dichter Philip Larkin is een fervent liefhebber van jazz en schreef er gedurende tien jaar stukken over (1961-1971). In juni verschijnt een paperback van deze artikelen bij Faber & Faber onder de titel All What Jazz.
Ten behoeve van een editie van Simon Vestdijks nagelaten gedichten die in het najaar van 1986 zal verschijnen bij De Bezige Bij doen de samenstellers (Guus Middag, Tom van Deel en H.T.M. van Vliet) een beroep op een ieder die in het bezit is van onbekende gedichten van Vestdijk in de vorm van handschriften (klad of net), in brieven, opdrachtgedichten, gelegenheidsgedichten. Het verzoek luidt deze ter kennis te brengen van de redactie: Postbus 90515, 2509 LM, Den Haag.
Ten behoeve van een in Duitsland rondreizende tentoonstelling over Nederlandse literatuur in Duitse vertaling schreef Murk Salverda, verbonden aan het Letterkundig Museum in Den Haag, een boekje waarin, afgezien van een complete lijst van de laatste honderd jaar vertaalde boeken, ook een kleine literatuurgeschiedenis is opgenomen: Niederländsche Literatur in Deutscher Übersetzung. Tot de meest vertaalde auteurs behoren Theun de Vries, Albert Verwey, Simon Carmiggelt, Felix Timmermans, Stijn Streuvels, Multatuli, Herman Heijermans, Jo de Hartog, Frederik van Eeden, Louis Couperus, Antoon Coolen, Jo van Ammers-Küller en Godfried Bomans.
Het tweede deel van E.M. Forsters Selected Letters dat zo juist is verschenen bij Collins in Londen bestrijkt de periode waarin hij A Passage to India schreef. Aan Siegfried Sassoon schrijft hij dat dit zijn laatste roman is omdat zijn geduid op is voor ‘ordinary people’. Aan T.E. Lawrence dat hij uitermate ‘timid and ingratiating’ is en dat hij zijn verhalen over ‘non-ordinary people’, homoseksuelen, niet durft te publiceren. Ze staan niettemin wel in de nieuwe editie van The New Collected Short Stories, verschenen bij Sidgwick & Jackson.
De tekeningen die Dirk Wiarda maakte bij de door J.P. Guêpin vertaalde epigrammen van Guillaume Apollinaire in Het dierenboek of Stoet van Orpheus (zie de voorpublikatie in de vorige Boekenbijlage) zijn van 4 tot 21 mei te zien in Museum Fodor in Amsterdam.