Romans
Kalewala: Het epos der Finnen. Naar de Duitsche bewerking van Arthur Luther, door Wies Moens. Antwerpen, De Sikkel, 1938, 158 blz., fr. 45.
Het is bekend dat de ‘Kalewala’ strikt genomen niet een uit een oeroud verleden overgeleverd volksepos is. Het is een product van de Romantiek en het heeft als dusdanig een voor Finland niet te onderschatten nationale beteekenis gehad. Zijn definitieve vaste vorm dagteekent eigenlijk uit 1849 (de eerste versie, nl. uit 1835, telde bijna elfduizend verzen minder) en is van de hand van den arts Lönnrot, die het epos samenstelde uit verspreide oude liederen, die hij verzamelde, bijwerkte, aanvulde en tot een geheel herschiep. Men hoede zich derhalve voor enthousiaste vergelijkingen, die het werk schier op gelijken voet stellen met de Ilias of het Nibelungenlied, al dient toegegeven dat het meer aanspraak maken mag op volksepiek dan de vrijer bewerkte ‘Frithjofsage’ of de ‘Hiawatha’.
De sobere en soepele Nederlandsche tekst van Wies Moens is een vertaling van de Duitsche prozabewerking van Arthur Luther, die het werk aanzienlijk ingekort heeft. Het spreekt vanzelf dat aldus veel is verloren gegaan van de oorspronkelijke ‘Kalewala’: de hier geboden twintig episodes geven zelfs eerder den indruk van een prentenboek dan van een epos.
R.F LISSENS.