en het na kort afscheid ook doet, wanneer men zich op straat herkent, met ledematen, die deze onverwachte vrijheid, welke men ze heeft verschaft, met biezondere bewegelikheid beantwoorden, wanneer men door dit éne besluit alle besluitbekwaamheid in zich verzameld voelt, wanneer men met grotere dan de gewoonlike betekenis herkent, dat men feitelik meer kracht dan behoefte heeft, de snelste verandering te bewerken en te verdragen, en wanneer men zo langs de lange straten loopt, - dan is men voor deze avend geheel uit zijn familie getreden, die in het wezenloze wegzinkt, terwijl men zelve, gans vast, zwart van omlijndheid, achteraan de dijen slaande, zich tot zijn ware gestalte opheft.
Versterkt wordt alles nog, wanneer men op dit late uur een vriend opzoekt, om na te gaan, hoe hij het stelt.
Franz Kafka.
(Vertaling P. v. O.)
Franz Kafka overleed, veertig jaar oud, deze zomer te Praag. Ziekte, waarvan het dwingende einde hem bekend was, droeg hij met geduldige lach, die zich in zijn werk weerspiegelt. Zijn testament bepaalt dat alles wat in manuscript bestaat, moet verbrand; hetgeen reeds uitgegeven, mocht niet worden herdrukt. Max Brod, zijn testamentvoltrekker, zal zich aan deze bepaling niet onderwerpen, doch het gehele oeuvre van zijn vriend publiceren.
Toen Kafka in 1912 verzocht werd werk te publiceren, kon hij er eindelik, en kiezend onder een menigte manuscripten, slechts toe besluiten deze poëmata in proza te publiceren die onder de naam ‘Betrachtung’ in 800 exemplaren bij Rowohlt het licht zagen, en onder dewelke wij deze, die hier vertaald, hebben gekozen.
Uit het hier vertaalde moge zijn superieure geestelike houding blijken.
De Vertaler.