Kleine verscheidenheden.
XXII.
‘Espinghesken.’
Bij Kiliaan staat een woord Espinck j. Pinck = Cymba (Pink, Boot, Schuit, Sloep, Boomschuitje, Speelschuitje, Roeischuitje, Visschersschuit). Dr. Verdam, Middelnl. Wdb., vermeldt Espelinc en Espinc = Boot, Sloep, Pink. Bij Littré, Dict. lang. franç., Pinque, maar met de beteekenis van Navire à fond plat, assez large, du port de 200 à 300 tonneaux, ayant trois mâts à voiles latines.
Men vergelijke daarmede ons woord Espingesken, waarvan een voorbeeld in eene rekening van 1385, en dat op een klein vaartuig schijnt te wijzen:
Staatsarchief te Brugge, Fonds Veurne, Nr 1936, Rekening van den baljuw van Veurne van 19 Jan. 1385 n.s. tot 8 Mei daaraanvolgende, fol. 5: ‘Ontfanghen van zeedrechte. Eist. so quammer een cleen espinghesken upt lant bider zee, dwelke de bailliu vercochte Jacob Olivier omme xij lb. par. Ontfaen xij lb.
‘Item, so quammer een cleen cogghesken up lant byder see, dwelke de bailliu vercochte Jan den Staver omme vj lb. par. Ontfaen vj lb.’
Edw. Gailliard.