Choix de lectures et de dictees Françaises, envisagées au point de vue chrétien, à l'usage des maisons d'education et de l'instruction privée par Eugène Borel, approprié aux moeurs et aux coutumes des elèves Hollandais par George Verenet. Utrecht, Librairie de J.G. Broese, 1860. Post 8vo. Prijs ƒ 0.75.
De heer Verenet is bij de beoefenaren der Fransche taal zeer gunstig bekend, en dit heeft waarschijnlijk den uitgever aangespoord, om bij den naam van den zamensteller van dit voor ons liggend werkje ook dien van den heer V. te plaatsen, opdat die naam voor 't papieren kind eene introductie zoude zijn, want het komt ons voor, dat de arbeid van den heer V. in dit opzigt niet zeer bezwarend zal geweest zijn, daar deze alleen bestond om uit de verzameling van den heer Borel die stukken te kiezen, welke bepaaldelijk voor Nederlanders geschikt zijn, hoewel wij in gemoede verklaren, niet zeer duidelijk te begrijpen, waarom de hier in voorkomende voor Franschen, Engelschen, Duitschers enz. niet even doelmatig zouden zijn.
De heer Verenet tracht in zijne voorrede de behoefte aan een werkje zoo als dit aan te toonen, en tot staving hiervan haalt hij de volgende woorden aan van den heer Cousin, voorkomende in diens uitgebragt rapport over 't onderwijs in Holland: ‘partout je n'ai rencontré qu'une mauvaise traduction des ouvrages de miss Edgeworth, et le Numa Pompilius de Florian.’
De heer V. is dus van meening, dat het onderwijs in de Fransche taal in ons land geene de minste vorderingen heeft gemaakt, en nog altijd is gebleven als ten tijde van het bezoek des heeren Cousin? Dan zou de jeugd wel te beklagen zijn, wanneer ze nog maar altijd in die twee boeken moest voortsukkelen. Neen! de heer V. erkent, dat er eenige Choix de morceaux bestaan, maar die bekentenis gaat gepaard met een medelijdend schouderophalen en met de uitspraak, dat die compilations zijn: faites sans ordre, sans goût, sans discernement même; - dat zij zijn: froides