had. Hoe geheel anders handelen zoo vele jonge lieden, die er maar op toe trouwen, zoodat de armoede in de deur komt, zoodra de speelman van het dak is! Moeten, helaas! vele dier huwelijken dienen, om misstappen te bedekken of te herstellen - een nieuw bewijs, dat zedelijkheid ook dien zegen aanbrengt, dat zij tijdelijke welvaart bevordert. Voorts; wij weten wel, dat de Schrijver het aldus niet bedoelt, en het alleen in den vorm der inkleeding gelegen is; maar hij stelt het voor, of liever schijnt het voor te stellen, dat lambert gelukkig is omdat hij geld heeft. Insgelijks mogen wij de opmerking niet terughouden, dat wij gaarne zouden gewaarschuwd hebben gezien tegen overdrijving van de poging, om zich door eenig vermogen buiten zorg en kommer te houden; - tegen gierigheid. Een paar uitvallen of schimpschoten op het edele werk der Bijbelgenootschappen, bladz. 8 en elders, hadden wij onvertaald gelaten. De Overzetter trouwens heeft ook tegen de taal hier en daar nog al gezondigd. ‘Hij beloofde een goed mechanicus te zullen worden;’ ‘geduld nemen,’ enz. enz. Hij had de Fransche motto's ook wel mogen vertolken, of nog beter, die door goede Nederduitsche vervangen; en waarom ook niet in de berekeningen de franken tot guldens overgebragt? Een boek in onze taal overbrengen is, eenen buitenlandschen Schrijver voor het Nederlandsche publiek te laten spreken; maar het is niet, overzetten, gelijk men in eene school thema's overzet. Dat het talrijk gild der Vertalers dat meer begrepe!
Vragen wij nu, voor wie is dit boek geschreven? dan is het antwoord: voor den middel- of burgerstand. Maar dan moest het veel kleiner en dien ten gevolge veel goedkooper wezen. Voor die klasse van lezers kon dan ook veel zijn overgeslagen; b.v. het meeste, wat de familie de la pouliniere betreft.
Wij wenschen, dat de wijze raadgevingen, in dit boek medegedeeld, door velen zullen worden opgevolgd; want in onzen tijd en ook in ons land zijn zij waarlijk verre van overbodig. De druk is zeer net.