De adellijke Bruid; of de Fransche Republikeinen in Italië. II Deelen. Te 's Gravenhage, bij A. Kloots. 1834. In gr. 8vo. 828 bl. f 7-20.
Bij den verbazenden vloed van vertaalde Historische Romans, met welken wij uit Duitschland en Frankrijk, uit Engeland en Amerika overstroomd worden, is het niet te vergen, dat de boekbeoordeelaar van die alle een breedvoerig verslag of opzettelijke Recensie levere. De Vertaler van dezen Roman, h. van der sprong, deelt in eene korte Voorrede het volgende mede uit eene Recensie van het oorspronkelijke, voorkomende in de Zeitung für die elegante Welt: ‘De inkleeding van dezen Roman noopt mij, denzelven, boven vele anderen, die als zoodanig het licht zien, eenen historischen Roman te noemen. In könig's adellijke Bruid vereenigen zich geschiedenis, plaatsen, karakter, omstandigheden zoo innig, dat het eene van het andere niet is af te scheiden; in het kort, alles is voortreffelijk, alles is schoon.’ Dit gunstige oordeel spoorde hem aan tot de lezing, en deze weder tot de vertaling. Ofschoon wij nu op dit oordeel van onzen Duitschen Collega Recensent nog al het een en ander zouden afdingen, hebben wij er niets tegen, dat deze twee lijvige boekdeelen het Vagevuur der tallooze stedelijke en dorpelijke Leesgezelschappen, even als vroeger de walter scotts, en tegenwoordig de spindlers, coopers, bulwers enz. enz., rustig passeren.