Op het oogenblik is het wederom een spaansche jesuiet, die veel van zich doet spreken en waarin velen een groot litterator zien. Zijn romans en novellen worden in veel europeesche talen overgezet en Jhr. C.C.H. Martens heeft er onlangs één in twee deelen in het Nederlandsch vertaald.
Heel mooi komt me de vertaling niet voor, maar zij laat zich toch goed lezen. De titel is: ‘Aristocraten te Madrid,’ met het Shakespereaansche motto: something is rotten in the state of Denmark. Dit duidt genoeg aan, dat het een boek met tendencie is. Als zuiver kunstwerk kan het niet beschouwd worden. De heer Coloma, zooveel uit zijn geschrift is op te maken, is leeraar op eene kostschool van jesuiten in Spanje. Het gedeelte, waarover jongens gesproken wordt, is het best geslaagd. Hij spreekt daar uit eigen aanschouwing. Toch moet men hem ook bewonderen, waar hij de gesprekken, het doen en laten der spaansche groote wereld vertelt. Dat doet hij met eene nauwkeurigheid, dat men zich dikwijls afvraagt: Hoe kan een jesuiet dat allemaal zoo weten?
Hij geeft de toestanden der groote heeren en dames, der grandes van Spanje gedurende het korte regeeringstijdperk van Amadeus en het begin van het bewind van Alfonsus XII.
De gravin Currita Albornoz is de toonaangeefster der mode te Madrid. Zij is getrouwd met Ferdinando, Christian, Robustiano, Carlos, Luis Gonzaga, Alfonso de la Santissima Trinidad, Anacleto, Vicente markies van Villamelon, grande van Spanje. Haar man is een halve idioot. Hij heeft in zijn jeugd eens een zeeslag kort bij de kust bijgewoond, waar hij altijd aan het hof van vertelt, sprekende van zijn ‘land-zeeslag.’ De koningin verzoekt hem voor de afwisseling van tijd tot tijd eens van den ‘zee-landslag’ te verhalen.
Currita leidt een zeer vrij leven. Zij heeft eerst tot minnaar den jongen secretaris van den Markies. Deze duelleert voor haar en valt getroffen door den kogel. De vooravond van het duel, wanneer deze met zijn wandelstok, op een bank op de Plaza del Oriente gezeten, figuren in het stof teekent, is een aardig geval, vol stemmige verwachting.
De dood van haar minnaar maakt op haar weinig indruk en het duurt niet lang of zij neemt een jongen man van