| |
| |
| |
Zur Schwankliteratur des 16. und 17. jahrhunderts.
1. Das antwerpener Cluchtboek von 1576.
Vor vielen Jahren habe ich im 10. Bande dieser Zeitschrift, S. 127 ein leider unvollständiges Exemplar der 1576 in Antwerpen bei Heyndrick Heyndricsen erschienenen Schwanksammlung beschrieben und für eine grosse Zahl der darin enthaltenen 157 Erzählungen die Abstammung aus Bebels lateinischen Facetien, aus Paulis Schimpf und Ernst und aus Des Périers Nouvelles récréations nachgewiesen. Da das Büchlein in mehrfacher Beziehung Interesse erweckt und für einen Neudruck empfohlen zu werden verdient, möchte ich auf zwei seitdem aufgetauchte spätere Sammlungen in Kürze hinweisen, die aus jenem geflossen sind und als Hilfsmittel zur Rekonstruktion des defekten Exemplars dienen können. Die eine ist eine 1578 bei demselben Verleger erschienene französische Öbersetzung von Antoine Tyron, über die A.L. Stiefel im Archiv für neuere Sprachen 94, 129-147 mit gründlicher Gelehrsamkeit gehandelt hat; die andere ist eine 1680 zu Amsterdam gedruckte niederländische Ausgabe, die ich oben in Bd. 13, 8 nach einem in Weimar befindlichen Exemplare summarisch erwähnte.
Ich hole zunächst eine Vergleichung dieses ‘Groot Klugt-Boeck’ von 1680 mit dem Cluchtboeck von 1576 nach. Wir finden die 157 Schwänke der Antwerpener Sammlung, die oben Bd. 10, S. 129-137 verzeichnet wurden, in derselben Reihenfolge und in demselben Wortlaute und gleichfalls ohne Numerierung wieder; nur sind zwei Nummern (7 und 67) ausgelassen, von denen die eine nachher auf S. 188 nachgetragen ist, und eine neue Nummer ist der ganzen Reihe vorangestellt:
| |
| |
1 a.p. 3. Van een Dorp-paep, die palm-sondagh niet en wist, ende hoe de vasten in hun dorp maer een weecke lanck duerde. - Abgedruckt in J. Freys Gartengesellschaft 1895 S. 171 Nr. IX; vgl. die Anmerkung zu Nr. 14. - Nach Poggio, Facetiae 1, 22 (1798) ‘Quadragesima extemporalis’.
Auf S. 134 folgen dann 39 Erzählungen, deren Überschriften ich mit hinzugefügter Numerierung wiedergebe:
157. p. 134. | Van Alexander Magnus ende den ezel-stouwer, dien hij wilde doen dooden, ende hoe hij 't ontquam. - Guicciardini, Hore di recreatione 1572 p. 352; vgl. Pauli nr. 507. |
158. p. 135. | Van een medecijn, die binnen Venetien een hopmans boelken vervolghde, om by te slapen, ende hoe hem 't selfde verginck. - Wickram, Rollwagenbüchlein nr. 111 (Werke ed. Bolte Bd. 3. 1903). |
159. p. 138. | Van eenen barbier, die een boerinne een doorne uyt den voet soude trecken. - Wickram nr. 102; vgl. Frey, Gartengesellschaft nr. 60. |
160. p. 139. | Van een ruyter, die sijn hont oock int bedde leyde. - Wickram nr. 71. |
161. p. 140. | Vanden sot, die in een sack ghedragen wert. - Wickram nr. 105. |
162. p. 141. | Van een kindt, dat in kinderspel een ander kindt dooden. - Wickram nr. 74. |
163. p. 142. | Van een gravinne, die sonder daer af te vooren gewaerschout te wesen, een jonck edelman troude. - Wickram nr. 75. |
164. p. 144. | Van eenen arme student, die uyten paradijs quam, ende een rijcke boerinne, dien hy deerlijcken bedroegh. - Wickram nr. 107; vgl. Frey nr. 61. |
165. p. 147. | Van een raets-heere, die kint droegh, ende is ghenoeghlijck om lesen. - Wickram nr. 4. |
166. p. 150. | Van twee boeren, die eenen abt schuldigh waren. - Wickram nr. 150. |
167. p. 151. | Van eenen weert, die sijn gasten een gherechte verkochte om een daelder. - Wickram nr. 11. |
168. p. 152. | Van twee lansknechten, die t'samen ter oorloghe trocken. - Wickram nr. 14. |
169. p. 154. | Van eenen avonturier binnen Venetien, die hem hielt, als of hij doot geweest ware, daer mede
|
| |
| |
| hij sijn huys-heere betaelde. - Wickram nr. 23. |
170. p. 157. | Van eenen voer-man, die de rechte strate niet was inghereeden. - Wickram nr. 25. |
171. p. 158. | Van eenen, die harinck te koop hadde ende alle sijn gelt verdaen hadde. - Wickram nr. 27. |
172. p. 159. | Van twee peerde-tuysschers, die hun peerden mangelden. - Wickram nr. 31. |
173. p. 160. | Van eenen coopman, die van alle sijn leven gheen langer ellen ghesien hadde. - Wickram nr. 33. |
174. p. 161. | Vanden arbeyder, die hem gheliet, als of hij niet spreeken en konde, en soo ontgaen heeft een groote straffe. - Wickram nr. 35. |
175. p. 163. | Hoe eenen man sijnen advocaet bedroegh met de lesse, die hy hem geleert hadde. - Wickram nr. 36. |
176. p. 164. | Van een lants-knecht, die met sijn wel springhen een schoone maecht verloor ende dien nacht most slapen neffens eenen verckensstal. - Wickram nr. 40. |
177. p. 167. | Hoe dat een weerdt binnen Ingelandt met practijcke eenen gouden keten kreegh van eenen jongen edelman. - Wickram nr. 54. |
178. p. 169. | Van een boerinne ende s. Marten-avondts soetemelck. - Wickram nr. 62. |
179. p. 172. | Van een, die om veerthien batsen gramat-voghels ghegeten hadde. - Wickram nr. 81. |
180. p. 173. | Van eenen, die om een paer hantschoenen voor een edelman in den helle wilde varen. - Wickram nr. 82. |
181. p. 176. | Hoe een loos geselle in Italien de Joden om groot gelt brocht, dat sy hem ghewilligh gaven onverdient. - Wickram nr. 83. |
182. p. 180. | Van eenen sot, die op een duyve-kot sat. - Wickram nr. 109. |
183. p. 182. | Van eenen groven sotten boer, die jonghe gansen uytbroen wilde. - Abgedruckt in meiner Ausgabe von Freys Gartengesellschaft S. 165 nr. III - Frey nr. 1. |
186. p. 186. | Van eenen schoen-maker, die den boer den voet wilde af-snijden. - Frey nr. 4. |
187. p. 187. | Vande boeren van Garburgh, die eenen notenboom woude doen drincken. - Frey nr. 12. |
188. p. 188. | Van eenen kock, die van zynen heere begeerden,
|
| |
| |
| dat hy van hem eenen ezel soude maken. - Frey nr. 15. Vgl. Cluchtboeck 1576 nr. 67 (nach Pauli 363?). |
189. p. 190. | Van een edelman, die alle de schotelen, die op de tafel waren, ter vensteren uyt wierp. - Frey nr. 66. |
190. p. 191. | Van drie nieuw-getroude, ende wat antwoorde zij den eersten nacht hun bruydegoms gaven. - Des Periers nr. 5; vgl. Loockmans, Lustige historien 1589 nr. 35. |
191. p. 196. | Van eenen Parisiaen nieuwelijcx ghehuwet ende van sijn huysvrouwe, die hem subtilijcken boeleerde niet tegenstaende de goede wachte van hem ende sijn voester Pernette. - Erinnert an die Çukasaptati, textus simplicior nr. 13 (übersetzt von R. Schmidt 1894). |
192. p. 201. | Vanden boer ende sijnen ezel. - Vgl. Frey nr. 46. |
193. p. 202. | Van eenen Schotsman. (Gibt in Italien sein Religionsbekenntnis nicht an). |
194. p. 202. | Van een Christen capiteyn ende den Turck. (Der Verräter von Rhodus wird geschunden). |
195. p. 202. | Vanden koningh van Vranckrijck, die na eenen batallie reedt. |
Auf S. 203-208 endlich folgen 17 kurze Witzreden ohne Überschriften: 196. Ein Tor fragt nach Weisheit. - 197. Coronel rühmt sich seines durchleuchtigen Hauses, durch das die Sonne hindurchscheine. - 198. Eine Kammerjungfer antwortet ihrer hoffärtigen Herrin. - 199. Das Ende des Reichen ist die Hölle. - 200. Knecht missversteht den Arzt (heretijck für etlijck, hypocrijt für hydropijck). - 201. Einäugiger foppt den Buckligen. - 202. Bauer mit einem mageren Pferde antwortet dem Fopper. - 203. Törichter Knecht berichtet, scin Herr solle sich vor ‘windigen Dingen’ hüten. - 204. Geprügelter Page nennt den Edelmann Büttel. - 205. Knecht bringt den scheltenden Herren zum Lachen. - 206. Kinderlosigkeit ist ein glückliches Unglück. - 207. Elisa soll die Spötter strafen. - 208. Grossnasiger von zwei Bäurinnen verspottet. - 209. Grosse Nase und kleiner Bart. - 210. König und Narr lassen einen Wind streichen. - 211. Ein Page desgleichen,
| |
| |
als der Fürst ihn schlägt. - 212. Bauer nach dem Wetter gefragt.
Verschiedene Gründe sprechen dafür, dass diese Nr. 157-212 nicht sämtlich bereits in der Ausgabe von 1576 standen. Auffällig ist es jedenfalls, dass Freys Gartengesellschaft, die in dem späteren Drucke achtmal benutzt ist (nr. 1 a. 183-189), in der ersten Auflage gar nicht auftaucht. Leicht liesse sich die Frage entscheiden, wenn die französische Übersetzung, für die ich auf Stiefels lesenswerte Untersuchung verweise, genau dem niederländischen Originale entspräche. Aber die von Brunet (Manuel du libraire s.v. Tyron) angeführte erste Ausgabe des ‘Recueil de plusieurs plaisantes nouvelles, apophtegmes et recreations diuerses’ (Anvers, Henry Heyndricx 1578. 3 Bl., 173 S. 8o) lag Stiefel nicht vor, sondern der in München befindliche spätere Druck ‘Anvers, chez Martin Huyssens 1591’ (91 + 5 Bl. 16o), welcher von der Zensur verstümmelt zu sein scheint. Denn es fehlen hier aus dem Cluchtboeck 1576 die nr. 15. 19. 71. 90. 94. 105. 125. 126. 128. 131. 152. 154 uud von der im Groot Klugtboek 1680 vorliegenden Fortsetzung die nr. 1a. 159. 165. 167-212. Danach darf man auf Grund der Übereinstimmung mit Tyrons Übersetzung unbedenklich die nr. 157-166 für das Cluchtboek 1575 in Anspruch nehmen. Die Betrachtung der benutzten Quellen aber zeigt, dass mit 183 ein neuer Abschnitt beginnt, der auf der vorher nicht benutzten Gartengesellschaft Freys beruht, während die nr. 158-182 eine geschlossene Gruppe bilden, die auf Wickrams Rollwagenbüchlein zurückgeht. Also standen wohl die Erzählungen bis 182 in der ersten Ausgabe.
Stiefel hat ferner wichtige Beiträge zur Ermittlung der Vorlagen des Cluchtboecks geliefert, indem er namentlich die Benutzung von Guicciardinis Hore di recreatione (1568; französisch von Belleforest 1572) bei nr. 105-128. 144-149. 157 und von Corrozets Propos mémorables des nobles et illustres hommes (1576) bei nr. 100-103. 137-142 feststellte. Durch Tyrons Übersetzung aber hat das aus verschiedenen Quellen
| |
| |
zusammengeflossene niederländische Volksbuch dann auf mehrere französische Schwanksammlungen Einfluss ausgeübt.
| |
2. Der Nederlandsche Weghkorter (1613).
Von dem oben Bd. 13, 85 erwähnten ‘Nederlandschen Weghkorter,’ der mir damals nur in einem Drucke von 1734 vorlag, finde ich in dem reichhaltigen Antiquariatskataloge ‘Populaire Prozaschrijvers der 17. en 18. eeuw’ von Frederik Muller & Cie (Amsterdam 1893) nr. 7 als erste Ausgabe einen 1623 bei Harman Jansz. Muller in Amsterdam erschienenen Druck angeführt. 1895 aber zeigte mir Herr Professor Dr. A. Reifferscheid in Greifswald eine um 10 Jahre ältere Ausgabe, vermutlich dasselbe Exemplar, das 1912 in den Besitz von Herrn A. Wesselski in Innsbruck überging. Da die späteren Drucke mehrfach abweichen, gebe ich die vollständigen Titel aller Erzählungen wieder.
Den Nederlant- ❘ schen Wechcorter ❘ Inhoudende verscheyden Nieuwe ver- ❘ tellingē, van verscheydē warachtige geschiedenisse ❘ seer genoechelijck om lesen, eñ dienstelijcke omme ❘ in plaetse van achterclap op Wagens ende ❘ in Schuyten op den wegen te ver- ❘ tellen, tot verlustinge eñ ver- ❘ cortinge des weeghs. ❘ - Der Melancolyen verdrijver: Inhouden- ❘ de vele wonderlijcke e seltsame geschiedenissen, eñ ❘ avontueren, seer lustich om de Melancoleuse Gee- ❘ sten te vermaken, ende hare zware fantasien te ❘ verdrijven. Wesende het tweede deel ❘ vanden Nederlandtschen ❘ Wechcorter. ❘ - Der jonghe Dochteren tijtcortinghe: Inhoudende ❘ vele schoone lustighe, oock treurighe, seltsame ende wonderlijcke ❘ nieuwe geschiedenisse ende vertellinghe. Noyt voor ❘ deze reyse in den Nederlantschen druck ghe- ❘ sien: Wesende het derde deel. ❘ □ ❘ t' AMSTELREDAM. ❘ Gedruct voor Cornelis Lodewijcxsz vande Plas- ❘ se, Boeck- vercooper woonende by de Beurse, 1613. ❘ 5 + 6 + 8 Bogen 8o.
1. | vertellinghe. Van eenen man, die welcke reysende met een bousget met ghelde vander Gouwe naer Dordrecht, met eenen schipper alleene in die schuyte by hem ghehuerdt zijnde,
|
| |
| |
| droncken zijnde inde schuyte ginc liggen slapen, ende hoe hem den schipper wilde vermoorden, t' welck noch al ten besten verginck. Een goede waerschouwinghe voor die coopluyden. Bl. A ij a. |
| |
2. | Hoe onlanghs een man, gelogeert zijnde inde stadt van IJsselsteyn inden Eenhoren, zijn weerdinne bedrooch ende door ginc sonder haer te betalen, daer hy nochtans wel veerthien daghen of langver t'huys hadde gheleghen. Bl. A iij b. |
| |
3. | Van eenen deurwaerder, de welcke willende eenen boer excuteren, van hem seer wert gheslaghen, ende wat list den boer ghebruyckte, om te ontgaen die boeten ende straffinghe, daer in hij was vervallen. Bl. A va. |
| |
4. | Van een capiteyns-schrijver, die welck een deel gelts ontfangen hebbende, sijnen waerdt daer hy was ghelogeert, zijn bousget met gelde dede opsluyten ende daer nae eyschende, sijn bousget wert hem vande weert gelangt, dan t' gheldt was daer meest uyt, ende die weerdt en wist nergens min af dan van t' gelt, ende hoe die schrijver weder aen sijn gheldt quam. Bl. A 6 b. |
| |
5. | Van een ontfanghers oft rentmeesters clerck, die welcke zijn meester wel 35.duysent gulden ghestolen hadde, int vluchten vervolcht en achterhaelt wert, ende hoe hijt noch ontquam met practijcke. Bl. B ij a. |
| |
6. | Met wat pracktijck dat een rabbaut binnen Vytrecht een papen beurse met gelt creech, wiens goet hy hadde t'huys ghedraghen. Bl. B v b. |
| |
7. | Van een boer ende quacksalver, ende hoe den boer, meynde den quack-salver te bedriegen, zijn selven bedrooch. Bl. B 6 a. |
| |
| |
8. | Van die cleynmoedicheyt, vroomheydt ende ghetrouheyt eender dienst-maecht, welcke alleen bewarende haers meesters huysinghe, als hy met allen zijn huysghesin van huys was, eenen dief, heymelijcken in huys ghecomen zijnde, uyt streeck. Bl. B 8 a. |
| |
9. | Van eenen dief, die welcke by schoonen daghe in eens schouten huysinge geweest zijnde, ende een deel cleederen, die hy ghestolen had, onder zijn armen wech dragende, gemoet den schoutet int uytgaen, ende met wat liste hy ontquam. Een belachelijcke vertellinghe. Bl. C iij a. |
| |
10. | Van eenen jongelinck van Delft, die welcke, in Spaengien sieck wesende ende sorgende te sterven, liet hy zijn moeder weten, dat hy doot was. Bl. C iij b. |
| |
11. | Van eenen boer uyt den dorpe van Abcoude, die zijn wijff nagelde door haer oore aen een post van een camerdeure in zijn huysinghe ende ginck ter stont daer naer zijn huys vercoopen met alle, dat daer aerdt ende naghel vast inne was. Bl. C iiij b. |
| |
12. | Een moninck vande predicker oorden predickte opten stoel, datter geen grooter sonde sijn en moechte, dan dat een man zijn wijf sloeghe, ende hoe dat hy zijn voorstel des anderen daechs veranderde. Bl. C 6 a. |
| |
13. | Hoe men een vrouwe, die welcke bewarende die ziecken in eens rijckemans huyse, daer het vande Peste uytstorf behalven den man, meynde den man te vergheven, t'welck hy ghewaer wert, ende hoe dat sy ghevanghen wert metten strick, die sy voor een ander bereyt hadde. Bl. C 7 a. |
| |
14. | Van de getrouheyt van eenen hont, die welcke een moort uyt brochte, die langhe verborghen hadde gheweest, gheschiedt in Henegouwe. Bl. C 8 a. |
| |
| |
15. | Wat stricken dat dry cooplieden met haren dienaer al geleydt waren, om haer te vermoorden in een herberge binnen Napels, ende hoe zijt ontquamen. Bl. Djb. |
| |
16. | Van een edelman, de welcke eerst zijn huysvrou doot ghesteken hadde, en sich zelve mede dootgesteken heeft, onlanckx geschiet buyten Leyen inden dorpe van Coudekercken opt huys t'Poel geest. Bl. D v a. |
| |
17. | Van eenen decker, die welcke vallende van een huysinghe eenen straetmaker die straten maeckende doot viel. Bl. D 6 b. - Erinnert an das Urteil des Schemjäka (Benfey, Pantschatantra 1, 394. R. Köhler, Kl. Schriften 2, 578. Chauvin, Bibliographie arabe 8, 203). |
| |
18. | Hoe een Jacobijner moninck met een misdadige als biecht-vader wtreet, daer hy ghehangen soude werden, ende vande antwoorde, die hem die misdadige gaf op zijn seggen, dat hy soo geluckige bedevaert of pelgrimagie doen soude. Bl. D 7 b. |
| |
19. | Een man aenghenomen hebbende een ey in te slicken, so gebeurdent, dat t'zelve in zijn kele bleef steken ende daer stickte ende doodt bleef. Bl. D 8 b. |
| |
20. | Een ghedenckweerdighe sake van een man van Amsterdam, die door het borghen van een rijck coopman, soo hy meynde, bedrooghen werdt, want den selven corts daer na banckerot was; dies hy bynae al zijn have ende goet verloor, aengesien hy niet en begeerde betaelt te werden mettet onrecht middel, datmen hem presenteerden. Bl. E j a. |
| |
21. | Van eenen weert, die welcke zijn goet vertuyst hebbende zijn vrouwe vermoort heeft ende hem zelven oock doot ghesteken heeft. Bl. E ij b. - Nach Wickram, Rollwagenbüchlin Nr. 55 (Werke 3, 75 ed. Bolte) schon im Wegekörter 1592 nr. 22 (Nd. Jahrbuch 29, 135). |
| |
| |
22. | Van een kindt, het welcke kindtlijcker wijs een ander kindt ombrengt. Bl. Eiiij b. - Nach Wickram, Rollwagenbüchlein Nr. 74 im Wegekörter 1592 ur. 14. |
| |
23. | Van eenen dief, die hem selven melde, het welcke gheschiet is in Engelandt. Bl. E v a. |
| |
24. | Van eenen waerseggher in Engheland, hoe dat hy bedroghen wert. Bl. E 6 a. |
| |
25. | Van eenen canoninck, die al zijn cost liet staen met zijn silverwerck ende liep wech met zijnen gast. Bl. E 6 b. |
§ Der Melanco- ❘ lyen verdrijver, ❘ Inhoudende veel wonderlijcke ende ❘ seltsame gheschiedenissen, ende avontueren, seer lu- ❘ stich om de Melancoleuse gheesten te vermaken, ❘ eñ haer zwaer fantasijen te verdrijven, voor- ❘ maels noydt in de Nederduytsche ❘ sprake in Druck en is ❘ ghesien. ❘ Om dat sommighe Melancoleuse Gee- ❘ sten zouden hebben eenighe vermakelijckheden, ❘ hebbe ick dese lustige Vertellingen by een ghesteldt, ❘ daer onder oock eenige droevige vermengt zijn, so ❘ ick mercke datse u aenghenaem zijn, so suldy mo- ❘ gen veroorsaecken dat ick u corts meer dier- ❘ gelijcke sal toeschicken, inden welcken ❘ ghy geen oneerlijcke proposten ❘ en sult vinden. ❘ □ ❘ Wesende het tweede deel vanden ❘ Nederlantschen Wechcorter. ❘ 6 Bogen 8o.
Bl. F 8 a. Besluyt.
Zijn u aenghenaem dese secreten,
Die ghy tot waerschouwingh hier siet licht,
En begheert ghy meer dierghelijcke te weten,
Coopt dese haest wech, die ic u nu heb toegedicht,
Soo sult ghy het derde deel oock haest zijn toeghericht..
Finis.
1. | Van eenen coninc in Africa, de welcke besliep eens hertogen wijf, als hy den hertoge in zijnen dienste aenden coninc van Portugael in ambassaetschap ghesonden hadde, ende hoe dat hy daer nae den hertoge int wederkeeren door
|
| |
| |
| verradery op de zee dede ombrengen, d'welck die hertoginne verstaende van druck sterf, hoe desen coninck door zijn ontrouwe ende valsheyt gevangen, gestraft ende om t'lijf ende leven quam. Dat is een schoon vertellinge, waer inne men sien can, dat de boosheydt nemmermeer onghestraft en blijft, ende hoe heymelijck die moorderije gheschiet, dat sy int lest al int openbaer comt. Bl. A ij a. - Val. Schumann, Nachtbüchlein (1559; Neudruck von Bolte 1893) Nr. 23. |
| |
2. | Een deerlijcke vertellinghe van eenen coninck in Silicia, de welcke van eenighe van zijne raden ende heeren schandelijck ende verradclijck sonder oorsaecke wert omgebrocht, ende hoe de selve daer na gestraft werden. Een goet exempel, waer wt men sien can, dat groote staet periceuleus is ende dat coningen ende princen soo wel alderley periculen onderworpen zijn als die ghemeene lieden, oock dat die boosheyt int lest al gestraft wert ende dat de boose meest al een ongeluckich eynde hebben. Bl. B ij a. - Val. Schumann, Nachtbüchlein Nr. 39. |
| |
3. | Van een boer in Dooringherlandt by Erffurt ende seven ezelen, een vluchtige ende seltsame vertellinghe warachtich gheschiedt, waerinne de simpelheydt van sommighe persoonen ghemerckt was. Bl. B 6 a. - Schumann, Nachtbüchlein Nr. 24. |
| |
4. | Een aerdich bedroch, daer een dienstmaecht onlancx een oudt grijs treffelijck man van aensien mede wtstreeck ende bedrooch, gheschiet tot Rotterdam in Hollant, waer inne der vrouwen cloeckheyt te sien is. Bl. B 7 b. |
| |
5. | Een seer schoone historie van eenen ridder uyt het coninckrijck van Napels ende eens coninckx dochter van Thunis, twee amoreuse ende lief hebbende, daerinne men sien can, wat die wereltsche ende tijtlijcke liefde al met brengt: te weten vreucht, vrientlijckheyt, schimp, lust, deucht ende goede
|
| |
| |
| seden, oock ter contrarie dat meest geschiedt, daerom men de selve behoort te verlaten ende het eewighe lief te hebben, ancxt, noot, ghevaerlijcheyt, treuren, twist, leyt, onlust, groot verdriet ende int leste meest een ongheluckich eynde. Bl. C ij a. - Schumann, Nachtbüchlein Nr. 49. |
| |
6. | Van twee ghebroeders inden conincrijcke van groot Indien, de welcke beyde beminden des graven dochter van Alferte, sonder dat deen van de liefde des anderen wiste, ende hoe dat den eenen broeder dese dochter toegeseyt wert vanden grave, haren vader, ende den anderen broeder wert de selve dochter toegeseyt vande graefvinne, haer moeder, ende haeren broeder, ende wat hier uyt al gevolcht is; een seer schoone lustighe vertellinghe. Bl. D ij b. |
| |
7. | Hoe heer Willem ridder van Ronsiglone gheeft zijn wijf te eten een anders ridders herte, die sy boven alle mannen ter wereldt lief hadde, ghenaemt heer Willem Guardastagno, d'welck als die vrouwe verstaen hadde, haer selven tot een venster uyt werp ende alsoo haer zelven de doot oock aen dede. Ghetogen uyt Boccatius vanden ghene, die noch in nederduytsch niet en zijn ghesien, bewijsen, dat een quaet dinck noch een arger met brengt ende dat het overspel selden onghestraft blijft. Bl. Eiij a. - Boccaccio, Decameron 4, nr. 9. |
| |
8. | Hoe een seer jalours man in eens priesters gestalte zijns wijfs biechte hoorden, die hem te verstaen gaf, hoe dat sy eenen paep lief hadde, die alle nacht by haer quam slapen, ende dewijl desen jaloursen man omtrent die deure lach en wachten, wanneer haer boel ofte lief comen soude, soo dede sy haer lief boven door het dack inne comen ende hadde met hem haer vreuchde. Bl. E 5 b. - Boccaccio, Decameron 7, nr. 5. |
| |
9. | Van een wonderbaerlijcke daet Silercie, eender hofjonckvrouwen der coninginne Cleofila, daer deur sy haer vrouwe verloste uyt de handen van des conincx Breon wt Russen
|
| |
| |
| broeders sone; wesende een merckelijck exempel van ghetrouwicheydt. Bl. F ij a. |
| |
10. | Van een gravinne, de welcke aen eenen jonghen edelman ghegheven [wert], sonder daer af van te voren te weten. Bl. F iiij a. - Wickram, Rollwagenbüchlein nr. 75. Auch im Groot Klugt-boeck 1680 S. 142. |
| |
11. | Van een avonturier tot Venegien, die hem hielt, ghelijck oft hy doot hadde gheweest, daer met hy vry quam van zijn huys chijs te betalen. Bl F 5b. - Nach Wickram, Rollwagenbüchlein nr. 23. Auch im Groot Klugt-boeck 1680 S. 154. |
| |
12. | Een boer meynende een crijschman te bedriegen, maer wert selver bedroghen. Bl. F 6 b. - Nach Wickram, Rollwagenbüchlein nr. 43. |
| |
13. | Van eenen coopman, die noyt soo lange ellen en hadde ghesien. Bl. F 7 b. - Nach Wickram, Rollwagenbüchlein nr. 33. Auch im Groot Klugtboeck 1680 S. 160. |
Der jonge Doch- ❘ ters tijdtcortinghe. ❘ Inhoudende vele schoone, lustighe, oock ❘ treurighe, seltsame ende wonderlijcke nieuwe ❘ gheschiedenisse ende vertellinghe. ❘ Nu ten tweedemael over- ❘ sien ende verbetert. ❘ Vertaelt tot Recreatie vande Jonghe ❘ Dochters. ❘ T' Boexken totten Cooper. ❘ Ick waerschou elck voor der minnen treken,... [7 Verse]. □ ❘ Ghedruckt tot Amstelredam, bij Barent ❘ Otsz. Boeckdrucker, woonende buyten de oude ❘ Regeliers Poort, inde nieuwe Druckerij 1613. ❘ 61 + 3 Bl. = 8 Bogen 8o. - Bl. 1 b Reime ‘totten bespotters’, 2a eine nicht unterzeichnete Vorrede in Prosa, 91 b Register.
1. | Polinesso bemint Geneura, die hem hat ende bemindt Ariodant, vande welcke sy weder bemindt wordt. Polinesso doet Ariodant sien ende ghelooven (hoe wel qualijk) dat hy by Geneura slaept. Ariodant werpt sich selven van onverduldicheyt inde zee. Lurcain, de broeder van Ariodant, beschul- |
| |
| |
| dicht Geneura van hoererye. Sy wort ten viere verwesen, maer wert wonderbaerlijck verlost. Bl. 8a. - Ariost, Orlando furioso c. 5. J. d'Espinaud, Les amours de Genievre et d'Ariodant (Lyon 1601). Wickrams Werke 8, 338. |
| |
2. | Gabrina bemindt Philandte, die haer oncuysheydt haet en versmaedt. Sy claecht haer man, dat hy haer vercracht heeft; die doet hem in een toorn ghevangen setten. Sy doet haer man door hem onbrengen buyten sijn weten, doch vlucht met haer in ziin vaders huys, daer brenght sy hem om met een medecijn ende oock de vader van Philandre. Eyndelijk is sy naer haer verdienste levendich aen een stake verbrant. Bl. 9a. |
| |
3. | Alcestes, een baroen uyt Trachten, bemindt Lidia, die dochter vanden coninc Noradin, coninc van Lidien. Hy doet om haer veel vrome feyten van wapenen; sy werdt hem ten houwelijck gheweygert. Dies hy haers vaders vyant wert ende brengt hem en haer in groote noot; maer sy door schoone woorden hem bedriegende, comt weder in haer rijc ende doet hem daer na van liefden sterven; eyndelijck wert sij met haer vader uyt haer rijc gestooten, ende sterven int ghevanckenis ellendichlijck. Bl. 12a. |
| |
4. | Sinata ende Sinori beminnen Camna. Sinata trout haer, Sinori brengt hem om hals. Hij heyscht haer ten houwelijck; sy consenteert dat, met die meeninghe, om haer mans doot te wreken, gelijckse oock doet, want sy hem ende haer selven vergheeft. Bl. 14a. - Ariost, Orlando furioso 37, 44 nach Plutarch, Amator. 22. Anderson, Philologus 68, 539. |
| |
5. | Paganin munnich voert wech de huysvrou van Richart van Kinsic, de welcke vernomen hebbende, waer sy is, maeckt kennis met Paganin, haer wederom eyschende van hem. Hy is te vreden, soo sy wil. Sy wil niet. Dies Richart van hertseer sterft, Paganin trout haer naer Richarts doot tot een huys-vrouwe. Bl. 16a. - Boccaccio, Decameron 2, nr. 10. |
| |
| |
6. | Reynaert van Ast, berooft sijnde, comt naeckt aen Willemsfoort, daer hy van een weduwe geherbercht ende ingelaten wert, ende sijn schade verhaelt ende sijn goederen wederom ghecregen hebbende, is gesont weder t' huys gecomen. Bl. 18b. - Boccaccio, Decameron 2, nr. 2. |
| |
7. | Olimpia, des hertoghen dochter van Wallia, bemint Landen, koninck van Nortweghen; sy wort bemindt van den prince van Yrlant, die sy haet. Hy brengt haer vader ende broeder om hals ende neemt Landijn gevanghen. Sy, ghevlucht zijnde door middel van een ridder, verlost Landijn met die doot van haer vyanden. Landijn troudt haer, die haer daer na troulooselijck in een eylandt verlaet. Sy wordt genomen, om haer een zeemonster op te offeren, maer door een ridder verlost zijnde, werdt Landyn door den coninck van Hiberniens volck om sijn trouloose meyneedicheyt omghebracht, die haer daer na tot sijn huys-vrouwe neemt. Bl. 21a. |
| |
8. | Paulo Malatesta, door onordentlijcke boose liefde verwonnen sijnde, slaept bij zijns broeders huys-vrouwe, de welcke t' selfde vernemende seer ghestoordt is, die haer beyde naect bij den anderen op een beede vindende met eenen slach haer beyder hoofden afsloech. Bl. 24 b. |
| |
9. | Meester Symon, medecyn tot Florencen, gheeft door begeerte van Bruyn, Buffelmacho ende Nello schilders te verstaen aen Calandryn, dat hy kint draecht, de welcke gevende gelt ende capoenen wort sonder baren genesen. Bl. 27a. - Boccaccio, Decameron 8, nr. 9. |
| |
10. | Salvagio heeft dry sonen; de oudtste gaet nae Roomen, troudt de weduwe van eenen lakencooper, die hy qualijck tracteert. Syn broeders comen, om hem te besoecken. Sy verbercht die voor haer man in een verckenschor, daer sy van stanck sterven ende smooren, ende werden alsoo doot synde inden Tyber geworpen, desgelijck oock den anderen, die leven- |
| |
| |
| dich ware. Bl. 28 b. - Straparola, Notti piacevoli 5, nr. 3. Vgl. Pillet, Das Fableau von den trois bossus ménestrels 1901 S. 39; auch J. Frey, Gartengesellschaft ed. Bolte 1896 S. 281 zu V. Schumann nr. 19b und Chauvin, Bibliographie arabe 8, 72. |
| |
11. | Camilla bedriecht onder t' dexel van biechte en suyver conscientie een religieus, daer door sy verblyt synde op Octavio soo veel weet te practiseren, dat de religieus haer buyten syn weten middel gaf, om by haer te slapen. Bl. 31a. - Boccaccio, Decameron 3, nr. 3. |
| |
12. | Alsina bemint Partinopeo; hy wil naer haer niet hooren, maer syn huysvrouwe getrou blijven. Door d' ingeven van Alsina besoect hy syns wyfs getrouheyt, die hy in faute vint. Dies hy haer verliest, waer deur hy syn leven in droefheyt voleynt. Bl. 34b. |
| |
13. | Trufaldijn bemint Roosemonde, die hem haedt ende is verlieft op Polinde, die haer oock hertelijck bemindt. Trufaldijn crijcht door middel van Polinde, hoe wel sonder sijn weten, Roosemonde in sijn gheweldt, ende haer beyden met oock haer broeder Horrisel ommebrengende, wert daer naer ooc van Agrican aen een peerts steerte ghebonden ende alsoo ghedoodt. Bl. 36a. |
| |
14. | Cinthia bemindt Dellio ende haer Laselva, die haer bemint. Dellio houwelijct aen Angelica, die hem een costelicken rinc geeft, de welcke Cinthia van hem begeert, maer wert geweygert. Daer deur sy haer liefde in een rasende gramschap verandert ende soect hem deur Laselva om hals te brenghen, d' welck hy haer belooft, ende tot litteecken soude hy haer brenghen den ringhe van Angelica; dan Laselva geeft het Dellio te kennen; die hem den ringe gheeft. Hij verclaert aen Cinthia, dat hy Dellio omghebracht heeft, ende wert door toedoen van Cinthia gevangen ende ter doot veroordeelt, dan
|
| |
| |
| werd door Dellio verlost. Bl. 38 b. - Vgl. Bandello, Novelle 1, nr. 4 und die englischen Schauspiele The dutch courtesan von Marston und A cure for a cuckold von Webster (Jahrbuch der dt. Shakespeare-Gesellschaft 33, 103. 34, 40). |
| |
15. | Caltan doorsteect binnen Roomen een Guibellins edelman ende vlucht tot Milanen, daer hy verlieft op een weduwe, ghenaemt Hippolita, die hy heymelicken trout, wert daer nae grootelick vervolcht om den doodtslach. Hy valt door raedt van Hippolita den keyser te voedt ende crijght ghenade, maer vergheet voorts Hippolita, de welcke den keyser oock te voet vallende, over Caltan claecht. Eyntlick door bevel des keysers trouwen malcanderen ende leven vredelick t'samen. Bl. 43 b. |
| |
16. | Diego bemint Catulle; hy wert van haer met gelijcke liefde bemint, maer door ongeluck vande Mooren ghevangen sijnde, verliefde op hem Mandoque, des conincx Arcadius dochter. Catulle vercoopt alle haer baggen ende juweelen ende trect in mans cleederen, om hem te rantsoenen, maer wert gevangen van de Mooren ende te coop gebracht. Diego coopt haer om t'gelt, dat Mandoque hem gaf, daer deur hy in twist gheraeckt met eenen Moor, die hy doorsteect, ende wert met Catulle ghevangen ende ter doot verordeelt, maer wert door Mandoque verlost ende vry ghemaeckt. Bl. 47 a. |
| |
17. | Nicolaes Trinitie verlieft op de huysvrouwe vanden capiteyn van Nocera; die t'selfde merckende hem ende syn broeder ombrengt met grooter wreetheyt ende syn huysvrou van boven ter veynsteren uyt eenen toorn smeet, maer wert van Coenrat Trinitie straffelijck gewroken, ende hy met alle syn medehulpers wreedelicken ghestraft. Bl. 49 b. |
| |
18. | Pauwels Jordaen Vrsijn doet sijn huys-vrouwe, des hertoghen van Florencen suster, van hem, haer beschuldigende van overspel. Sy sterft; hy werdt verlieft op een Romeyns edelmans huys-vrouwe. Hy doet haer man ombrengen met
|
| |
| |
| haer consent; hy trout haer. Daer na werdt hy vergeven, sy wert vermoort met haer twee broeders; die haer vermoorden, werden door de justitie oock omghebracht. Bl. 57 a. |
Die drei Teile des Buches rühren schwerlich von demselben Verfasser her. Am originellsten erscheint der erste, der hauptsächlich Geschichten aus den Niederlanden enthält, seinen Titel jedoch vermutlich dem niederdeutschen Wegekörter (1592) verdankt. Aus diesem sind auch zwei Stücke (nr. 21. 22) entlehnt, die ursprünglich von dem Elsässer Jörg Wickram herstammen. Der zweite und dritte Teil schöpfen aus deutschen und italienischen Novellisten. Von den 13 Nummern des Melancolyen-Verdryvers sind zwei aus Boccaccio, vier aus Wickram und ebensoviele aus Valentin Schumann übertragen. Der jonge dochters tijdtcortinghe, von der Kalff einen Druck von 1592 und Worp (Noord en Zuid 20, 390) einen von 1591 kennt, beruht wohl ganz auf italienischen Vorbildern: Boccaccio (nr. 5. 6. 9. 11), Ariost (1. 4), Straparola (10) und noch zu ermittelnden.
Spätere Ausgaben erschienen zu Amsterdam 1623, ebd. by Broer Jansz. 1641 (F. Muller, Katalog 1893 nr. 8), ebd. 1661 (Graesse, Trésor 6, 2, 428. Katalog von Kerler in Ulm 245, nr. 2368), ebd. bij de Erve van de Wed. G. de Groot 1729 (F. Muller nr. 9), ebd. 1734 (Leiden), ebd. by Joannes Kannewet 1770 (Berlin Privatbesitz). Hier sind mehrfach Geschichten fortgelassen und neue eingeschoben. Die Ausgabe 1734 schaltet im 1. Teile hinter nr. 3 die Erzählung von der Maus in der Schüssel (R. Köhler, Kl. Schriften 3, 13. Bolte-Polivka, Anmerkungen zu Grimms Märchen 3, 543) ein, ersetzt im 2. Teile nr. 12-13 durch Boccaccios Novelle Dec. 9 nr. 3 und streicht im 3. Teile nr. 9-12 und 17, so dass nur 13 Geschichten stehn bleiben.
| |
| |
| |
3. Weitere Schwankbücher.
Zu den oben 13, 1 erwähnten fünf Drucken von Dirk Coornherts Übersetzung des Decameron vermag ich jetzt noch einen sechsten hinzuzufügen, der in den Bibliotheken zu Göttingen und München vorhanden ist: T'Amstelredam, By Pieter de Kater 1612. 4o. Den von 1607 besitzt die Breslauer Universitätsbibliothek. 1605 gab G.H. van Breughel De Tweede Vijftigh Lustige Historien ofte Nieuwicheden Johannis Boccatii heraus.
Von der Novellensammlung des Franz Loockmans, die ich oben 13, 2 nach einem Drucke von 1589 beschrieb, besitzt die Göttinger Bibliothek eine andre Ausgabe: T'Hantwerpen, by Hieronymus Verdussen o.J. 4o. - Zu den Quellennachweisen lieferte der gelehrte A.L. Stiefel im Archiv für neuere Sprachen 94, 147 einen dankenswerten Nachtrag. Nr. 41 ist übersetzt aus Timoneda, Sobremesa y alivio de caminantes 1576 2, nr. 45; Nr. 43 ebendaher 2, nr. 47 (Novelistas anteriores á Cervantes 1846 S. 173), Nr. 44 entstammt dem Heptameron der Margarete von Navarra nr. 62, Nr. 65 derselben Sammlung nr. 65, Nr. 66 den Cuentos des Juan Aragones, die Timonedas eben genanntem Werke (1846 S. 168) angehängt sind, nr. 8. Über die Verbreitung dieses letzten Schwankes, der oben 13, 15 abgedruckt wurde, vgl. Montanus, Schwankbücher 1899 S. 649 und Bolte-Polivka, Anmerkungen zu Grimms Märchen 2, 361. - Die 7. Novelle ist vermutlich von Cats 1637 für eine Erzählung im 2. Teile seines ‘Trouringh’ (1658 S. 77 Onlust midden in de lust plotselick verweckt) benutzt worden, wenn auch Worp (Noord en Zuid 20, 49) diese direkt auf Ser Giovanni zurückführen möchte. Auch die 50. Novelle kehrt bei Cats S. 185 wieder; die von Worp S. 64 vermutete italienische Urquelle ist Masuccios Novellino nr. 25.
Zu Bd. 13, 87 nr. 1 notiere ich eine in der Dresdener Bibliothek befindliche Ausgabe: St. Niklaes-Gift. t'Amsterdam 1644. - Vgl. Fred. Muller & Cie, Katalog 1893 nr. 356.
| |
| |
Ebenda nr. 2: De Geest van Jan Tamboer. t'Amsterdam, by d'Erve van der Putte en B. Boekhout 1778. 12o. - Te Amsteldam, by S. en W. Koene 1795. 8o. (Fred. Muller & Cie, Katalog 1893 nr. 364-365). - Jan Tamboer war der Schauspielername von Jan P. Meerhuysen (geb. 1618, gest. 1667-68), über den Kossmann, Nieuwe Bijdragen tot de Geschiedenis van het nederl. Tooneel 1915 S. 92 Nachricht gibt nebst seinem Bildnis.
Zu Bd. 13, 88 nr. 3 machte mich Herr Dr. A.J. Barnouw in Amsterdam freundlichst auf folgenden in seinem Besitze befindlichen älteren Druck aufmerksam:
'T Leven en Bedrijf ❘ Van ❘ Clement ❘ Marot. ❘ Uit ❘ Het Fransch in het Neder- ❘ duyts vertaalt ❘ Door ❘ Jan Soet. ❘ Dezen Laatsten Druk meer als een der- ❘ den vermeerdet. ❘ ┚ ❘ Tot Dordrecht, ‖ Voor Abraham Andriessz. Boek-verkooper, ❘ wonende by't Stadt-huys, in't ❘ Schrijf-boek, 1655. ❘ 2 Bl. + 164 S. 12.
Aus dieser Ausgabe erfahren wir, dass der Amsterdamer Schauspieler Jan Soet oder Zoet, über den Kossmann, Nieuwe Bijdragen 1915 S. 98 Nachrichten beibringt, das Schwankbüchlein zusammengestellt hat. Wenn er dabei verbreitete Anekdoten auf den französischen Dichter Clement Marot übertrug, so hat ihn, wie Barnouw oben 20, 292 f. ansprechend vermutete, der ‘clemente Marten’ in dem von ihm benutzten Buche ‘De gaven van den milden St. Marten’ dazu verleitot. Vgl. auch Kalff, Geschiedenis der nederlandsche Letterkunde 5, 46. 65. - Weitere Ausgaben sind in Fred. Mullers Katalog 1893 nr. 437 - 440 verzeichnet: t'Amsterdam, by Abraham de Wees 1660. 12o. - Te Amsterdam, bij Izaak van der Putte (um 1725). 12o. - Te Amsterdam, bij de Erven de Wed. Jacobus van Egmont. o.J. 12o. - Te Amsterdam, by B. Koene. o.J. 12o. - Eine isländische Übersetzung bei Ward, Catalogue of romances in the British Museum 1, 858 (Addit. ms. 11157, Bl. 207: Clement Marot and the merchants in Venice. 18. Jahrh.).
Zu Bd. 13, 90 nr. 6 verdanke ich wiederum dem oft erwähnten Kataloge von Fred. Muller 1893 nr. 354 den Nachweis
| |
| |
einer älteren Auflage: Den Nieuwe Vaakverdrijver, of Neederlandze Verteller. t'Amsteldam, gedrukt by Tymen Houthaak, voor Gerrit van Goedesberg 1651. 12o. - Ein ganz andres Werk aber ist:
Den Vaeckverdryver van de swaermoedighe Gheesten. Vertellende vermakelijcke Kluchtjens. Om het ghemoet te verlusten ende den vaeck uyt de ooghen houden. Ghedruckt t'Haerlem by Adriaen Rooman, voor Jan Evertsz. Kloppenburgh Boeckverkooper tot Amsterdam 1620. 8o.
Zu Bd. 13, 91 nr. 9: Het wonderlyck en niet min kluchtig Leven van Kleyn Kobisje. t'Amsterdam, by Jacobus Bouman 1700. 12o. (Fred. Muller 1898 nr. 753).
Endlich sei hier noch eine bisher nicht erwähnte Schwanksammlung augeführt:
13) De Klugtige ❘ TYD-VERDRYVER ❘ Waar in ❘ De alderaardigste vermaaklijk- ❘ heden van verscheide Schrijvers ❘ t'zaam gezet zijn. ❘ Bestaande in boertige Bedrijven, aardige ❘ Vragen, vermaakelijcke Antwoorden, en ❘ treflijke Zin-spreuken. ❘ TWEEDE DRUK ❘ Verbetert met ontrent Hondert uitnemende ❘ En noit in Neerlands gedrukte Iokkernijen. ❘ □ ❘ t'UTRECHT, ❘ Uyt de Boek-winkel van Simon de Vries. ❘ Anno M.DC.LIII. ❘ 236 S. 12o. (Berlin Privatbesitz).
Da auf S. 222 und 232 zwei Gedichte ‘Parys trou-geval’ und ‘Gebroken en gebonden trou’, door S.D.V. gerijmt, erscheinen, ist vielleicht das ganze Buch durch den Amsterdamer Buchhändler Simon de Vries zusammengestellt. Auf S. 205-216 steht das Singspiel ‘Pekelharing in de Kist’ von Izaac Vos (s. Bolte, Singspiele der englischen Komödianten 1893 S. 19. 63), und auf S. 15 wird Abraham Hosemanns Verus amor coniugalis zitiert; sonst fehlen Autornamen und selbst Überschriften der Prosaerzählungen. Der Inhalt ist recht bunt. So gehen das Mittagessen im Hofe (S. 46) und der Bauer, dessen Esel klüger als der Pfaffe ist (S. 135), auf Bebels Facetien zurück; vgl. Bolte zu Freys Gartengesellschaft nr. 66 und 35. Das Fischessen mit Bibelsprüchen (S. 39) ist z.B. aus Loockmans nr. 66 bekannt. Der unvorteilhafte Tauschhandel (S. 42) bietet ein Seitenstück zu dem Grimmschen
| |
| |
Märchen nr. 83 ‘Hans im Glück’. Bis zur Unkenntlichkeit verkürzt ist die Klage des kranken Kardinals, der in die Hölle keinen Vikar an seiner Stelle schicken kann (S. 32), aus Wickrams Rollwagenbüchlein nr. 82. Beachtenswert ist die breite novellenartige Ausführung andrer Stoffe: S. 107 der von den Räubern zu gemeinsamen Gebet genötigte Abt (H. Sachs, Fabeln 4, 104 nr. 305), S. 117 der gestriegelte Buhler (V. Schumann, Nachtbüchlein 1893 S. 412. Frey, Gartengesellschaft 1896 S. 287), S. 96 der geäffte Ehemann, der nachts heimkehrend sein Haus in eine Schenke verwandelt findet, ein Motiv, das der oben genannte Amsterdamer Schauspieler Izaak Vos 1650 in seiner ‘Klucht van Robbert Leverworst’ verarbeitet hat, das aber auch anderwärts verbreitet ist (Liebrecht, Zur Volkskunde 1879 S. 52. 133. Bolte-Seelmann, Niederdeutsche Schauspiele 1895 S. *34. Rua, Novelle del Mambriano 1888 p. 102. 107. 111; aus dem Klugtigen Tijdverdryver schöpft Philander, Kurzweiliger Zeitvertreiber 1702 nr. 562, vgl. Reise-Beschreibung des Herrn Androphili 1735 S. 154-172). Eine ähnliche Fopperei, bei der die listige Frau und die Nachbarn dem Manne einreden, er sei gestorben, und am nächsten Tage alles für einen Traum erklären (S. 176), beruht auf einer Novelle von Tirso de Molina, Los tres maridos burlados (Novelistas posteriores á Cervantes ed. Aribau 1851 1, 481).
Berlin.
johannes bolte.
|
|