Thet Oera Linda Bok
(1872)–anoniem (wsl. Cornelis over de Linden, Eelco Verwijs & François HaverSchmidt) Thet Oera Linda Bok– Auteursrechtvrij
[pagina 4]
| |
Thet bok thêra Adela folstar.Thrittich jêr aeftere dêi that thju folksmoder wmbrocht was thrvch thêne vreste Mâgy stand et er aerg vm to. Alle stâta thêr-er lidsa anda ôre syde thêre Wrsara, wêron fon vs ofkêrth aend vnder-et weld thes Magy kêmen, aend-et stand to frêsane, that er weldig skolde wertha vr-et êlle lând. Vmbe thaet vnluk to wêrane hêde maen êne mêna âcht bilidsen, hwêr gâdurath wêron âllera maennelik, thêr ann-en gode hrop stande by tha fâmna. Tha nêi thât-er mâr vrlâpen wêron as thrjv etmelda, was al go-rêd anda tys aend al-ên sa by hjara kvmste. Thâ to tha lesta frêge Adela thaet wird, aende kêth. J alle wêt-et that ik thrjv jêr burchfàm wêsen sy. Ak wêt j that ik kêren sy to moder, aend âk, that ik nên moder nêsa navt nilde, thrvchdam ik Apol to min êngâ jêrde. Thach hwat j navt nête, thaet is, that ik alle bêrtnisa nêigvngen haew, êvin as ik en wrentlike folksmoder wêsen wêre. Ik haev al-an fon aend witherfâren to sjande hwaet-er bêrde. Thêr thrvch send my fêlo sêka bâr wrden, thêr ôra navt nête. J haeweth jester sêith, thaet vsa sibba an tha ôra syd thêre Wrsara njvt aend lâf wêre. Thâ ik mêi sedsa to jv, thaet-er Mâgy se nên yne gâ of wnnen heth thrvch thaet weld synra wêpne, men blât thrvch aergelestige renka, aend jeta mâr thrvch thaet gyrich sa thêra hyrtogum aend thêra êthelinga. Frya heth sêit wi ne skoldon nên vnfrya ljvd by vs tolêta, thâ hwat haevon hja dên? hja haevon vsa fjand nêi folged: hwand an stêd fon hjara fensenum to dêiande, jeftha fry to lêtane, haevon hja Fryas rêd minacht aend se to hjara slâfonum mâked. Thrvchdam hja sok dêdon, macht Frya navt longer wâka ovir hjam: hja haevon ynes ôtheris frydom binimen, aend thaet is êrsêke, thaet hja hjara aejn vrlêrenGa naar voetnoot+ | |
[pagina 5]
| |
Het boek van Adela's aanhangers.Dertig jaren na den dag, waarop de volksmoeder omgebracht was, door den overste Magy, stond het er erg aan toe. Alle Staten, die er liggen aan de andere zijde der Weser, waren van ons afgescheurd en onder het geweld des Magy gekomen; en het stond te vreezen, dat hij geweldig zoude worden over het geheele land. Om dat ongeluk te weeren, had men eene algemeene volksvergadering belegd, alwaar vergaderd waren alle manspersonen, die in een goeden roep stonden bij de maagden (priesteressen). Doch nadat er meer verloopen waren dan drie etmalen, was de geheele Go-raad in de war, en alles even als bij hunne komst. Toen ten laatste vroeg Adela het woord, en sprak: Gij allen weet, dat ik drie jaren burgtmaagd geweest ben; ook weet gij, dat ik gekozen ben tot volksmoeder en dat ik niet volksmoeder wezen wilde, omdat ik Apol tot mijn echtgenoot begeerde. Doch wat gij niet weet, dat is, dat ik alle gebeurtenissen nagegaan heb, evenals of ik een wezenlijke volksmoeder was geweest. Ik heb gestadig heen en weder gereisd, toeziende wat er gebeurde. Daardoor zijn mij veele zaken openbaar geworden, die anderen niet weten. Gij hebt gisteren gezegd, dat onze stamverwanten aan de andere zijde der Wezer tam en laf waren; doch ik mag tot u zeggen, dat de Magy hun niet één dorp afgewonnen heeft door het geweld zijner wapenen, maar bloot door arglistige ranken en nog meer door de hebzucht der hertogen en edelingen. Frya heeft gezegd: wij moesten geene onvrije lieden bij ons toelaten; doch wat hebben zij gedaan? Zij hebben onze vijanden nagevolgd; want in plaats van hunne gevangenen te dooden of vrij te laten, hebben zij Fryas raad veracht en hen tot hunne slaven gemaakt. Omdat zij zulks deden, had Frya geene lust meer langer over hen te waken; zij hebben eens anders vrijheid benomen, en dat is oorzaak, dat zij hunne | |
[pagina 6]
| |
haewe. Thach thaet ella is jo selva âken. Men ik wil sedsa to jo, ho hja nêi grâdum sâ lêg vrsylth send. Thêra finnum hjara wiva krêjon baern. Thissa waxton vppa mith vsa frya baern. Altomet tvildon aend joldon hja to samne vppa hêm, jeftha hja wêron mith ekkorum by thêre hêrd. Thêr hêrdon hja mith lustum nêi tha vrdwâlska finna sâgum, thrvchdam hja thjvd aend nêi wêron. Sâ send hja vntfryast vnthônkes thene wald hjarar aldrum. As tha baern grât wrdon aend sagon thaet tha finna-ra baern nên wêpne hantêra machte, aend blât waerka moste, thâ krêjon hja anneth waerka en gryns aend wrdon haerde hâchfârande. Tha bâsa aend hjara storsta svnum krupton by tha lodderiga finna mangêrtum; aend hjara aejne toghatera thrvch thaet vvle fârbild fon-a wêi brocht, lêton hjara selva bigorda thrvch tha skênesta finna knâpa, hjara vvle aldrum to spot. Tha thêne Magy thaet anda nôs kryg, tha nam-er tha skênesta sinar Finna aend Magyara vrlovende râ ky mith golden horna, sa hja ra thrvch vs folk fata dêdon, aefterdam sina lêr vtbrêda. Men sin ljuda dêdon mâr: bern wrdon to sok makad, nei vpsalândum wêibrocht, aend sâhwersa hja vpbrocht wêron an sina vvla lêr, thaen wrdon hja to bek sendon. Thâ tha skinslâvona vsa tâl maechtich wêron, thâ klivadon hja tha hêrtoga aend êthelinga an bord, aend kêthon, hja moston thene Magy hêroch wertha, sa kvndon hjara svnum vpfolgja tham, oniGa naar voetnoot(*) thrvch-et folk kêron to wrdane. Thêra thêr vmbe goda dêdum en fârdêl to-ra hus kryen hêde-vrlovadon hja fon sinant wêgum jeta-n aefter-dêl bij; hoka tham en fâr aend aefter-dêl kryen hêde sêidon hja en rond-dêl to, aend tham en rond-dêl hêde en êlle stât. Wêron tha êthla to haerde fryas, thâ wendon hja tha stêwen aend hildon vppar vrbastera svnum an. Jesterdêi wêron-er mongGa naar voetnoot(†) jo tham allet folk to hâpa hropa wilde | |
[pagina 7]
| |
eigene verloren hebben. Doch dat alles is u zelven ook bekend; maar ik wil tot u zeggen, hoe zij allengs zoo laag verzeild zijn. De vrouwen der Finnen kregen kinderen; deze groeiden op met onze vrije kinderen. Somtijds dartelden en joelden zij te zamen op het hiem, of zij waren met elkander bij den haard. Daar hoorden zij met welgevallen naar de losbandige sagen der Finnen, omdat die slecht en nieuw waren. Zoo zijn zij ontfriesd ondanks de macht hunner ouders. Toen de kinderen groot werden en zagen dat de kinderen der Finnen geene wapenen mochten hanteeren en slechts moesten werken, kregen zij van het werken een afkeer en werden zeer hoogmoedig. De meesters en hunne kloekste zoonen kropen bij de wulpsche meisjes der Finnen; en hunne eigene dochteren, door het slechte voorbeeld van den weg gebracht, lieten zich door de schoonste knapen der Finnen begorden, ten spot van hare verdorvene ouders. Toen de Magy dat in de neus kreeg, toen nam hij de schoonste zijner Finnen en Magyaren, en beloofde hun roode koeijen met gouden hoornen, zoo zij zich door ons volk lieten gevangen nemen, ten einde zijne leer te verbreiden. Maar zijne lieden deden meer; kinderen werden te zoek gemaakt, naar de bovenlanden weggevoerd, en nadat zij opgevoed waren in zijne verderfelijke leer, dan werden zij terug gezonden. Toen de schijn-slaven onze taal machtig waren, klampten zij de Hertogen en Edelingen aan boord en zeiden, dat zij den Magy onderhoorig moesten worden, dan konden hunne zoonen hen opvolgen zonder door het volk gekozen te worden. Diegenen, die om hunne goede daden een vóórdeel tot hun huis gekregen hadden, beloofden zij van zijnentwege ook nog een achterdeel er bij; zulken die een voor- en achterdeel gekregen hadden, zeiden zij een ronddeel toe; en die een ronddeel hadden eene geheele State. Waren de ouders te hard Fryasgezind, dan wenden zij den boeg en hielden aan op hunne verbasterde zoonen. Gisteren waren er onder u, die al het volk te hoop roepen wilden | |
[pagina 8]
| |
vmb tha âstlike stâta wither to hjara plyga to tvangande. Thach nêi min ynfalda myning skolde thât falikantGa naar voetnoot(*) utkvmma. Thaenk ynes thêr was wêsen en haerde lvngsyakte among-eth fja, aend thaet-er thêr jeta aerg vvde, skolde j-eth thaen wel wâgja vmbe jvw hêlena fja to fârande among hjara syaka fja? aemmer nâ. Sâhwersa allra maennelik nw biâma aend bijechta mot, thaet-eth thêr mitha stapel aerg of kvma skolde, hwa skolde thaen alsa dryst wêsa vmbe sina baern to wagande among en folk thaet êlle aend al vrdêren is. Macht ik jo rêd jêva, ik skolde sedsa to jo, j moste bifara alle dingum jo en nêie folksmoder kyasa. Ik wêt wel thaet j thêrmitha anda brvd sitte, vt hawede thaet-er fon tha thredtine burchfâmna than wi jeta ower haeve wel achte send thêr nêi thêre êra dinge, men thaet skold ik navt ne melda. Tüntja thêr fâm is et-er burch Mêdêasblik het er naemmer nêi tâlth; tach is hja fol witskip aend klarsyan, aend wel sa haerde vppir folk aend usa plyga staelth as all ôthera etsamne. Forth skold-ik rêda j moste nêi tha burgum gâ, aend thêr vpskrywa alle êwa fryas tex, bijvnka alle skydnisa, jâ ella thaet er to finda sy vppa wâgum, til thju ella navt vrlêren ni gâ, aend mitha burgum alsa vrdên navt ne werth. Thêr staet askriwen: thiu moder aend jahwelik burchfàm skil haeva buta helpar aend senda bodon, yn and twintich fâmna aend sjugon lêrfâmkis. Macht ik thêr hwat to dvande, thà skol-ik skrywa, aend alsa fêlo êrsêma toghatera vmbe to lêrane, sa thêr vppa burgum wêsa müge; hwand ik seg an trowe aend tid skil-eth jechta, sâhwersa j aefta Fryas baern wille naemmer to winnande, hor thrvch lesta ner thvch wêpne, sa hagath j to nvdande thaet jvwe toghatera aefta frya wiva wrde. Baern mot maen lêre, ho grât vs lànd êr wèsen sy, hokke grâte maenniska vsa ethla wêron, ho grât wi jeta send, sa wi vs dael ledsath bij ôra, maen | |
[pagina 9]
| |
om de oostelijke Staten weder tot hare plicht te dwingen. Doch naar mijne eenvoudige meening zou dat verkeerd uitkomen. Denk eens, daar was er eene hevige longziekte onder het vee, en dat die daar nog erg woedde, zoudt gij het dan wel wagen om uw gezonde vee te voeren onder hun ziek vee? Immers neen. Bijaldien nu iedereen beamen en toestemmen moet, dat het dan met de (vee)stapel erg afloopen zoude; wie zoude dan zoo onvoorzichtig wezen om zijne kinderen te wagen onder een volk, dat geheel en al verdorven is? Mocht ik u een raad geven, ik zoude tot u zeggen, gij moest voor alle dingen eene nieuwe volksmoeder kiezen. Ik weet wel dat gij daarmede aan den grond zit, uithoofde dat er van de dertien burgtmaagden, die wij nog overig hebben, wel acht zijn, die naar die eere dingen, maar daar zoude ik geen acht op slaan. Teuntia, die maagd is op de burgt Medeablik, heeft er nooit naar getaald, en toch is zij iemand van wetenschap en helder inzicht en wel zoo sterk op haar volk en onze gewoonten gesteld, als alle andere te zamen. Voorts zoude ik aanraden, gij moest naar de burgten gaan en daar opschrijven alle wetten van Fryas tex, benevens alle geschiedenissen, ja alles wat er te vinden is op de wanden, opdat die alle niet verloren gaan, en met de burgten tevens niet worde vernield. Daar staat geschreven: De moeder en elke burgtmaagd zal hebben buiten helpers en zendboden, eenentwintig maagden en zeven leermeisjes. Mocht ik daar wat bijvoegen, dan zoude ik schrijven, en alzoo veele eerzame dochteren om te leeren, als daar op de burgten wezen mogen. Want ik zeg in trouwe en de tijd zal het bevestigen, bijaldien gij echte Fryas kinderen wilt zijn, nimmer te overwinnen noch door list noch door wapenen, zoo behoort gij er voor te waken, dat uwe dochters echte Fryas vrouwen worden. Den kinderen moet men leeren, hoe groot ons land weleer geweest is, hoe groote mannen onze voorvaderen waren, hoe groot wij nog zijn, zoo wij ons neder liggen | |
[pagina 10]
| |
mot tâla hjam fon tha wicharda aend fon hjara wichandlika dêdum, aek wra fâra sêtochta. Al thissa taellinga hagath dên to werthande bij thêre hêrd, vppa hêm aend hwêr et wêsa mêi, sâ bij blyskip as bij târum. Men skil-et standfaest kvma an dat bryn aend andaet hirta, thaen moton alle lêringa overa wêra jvwera wiva aend toghatera thêr-in strâ. ma. Adelas rêd is vpfolgath. Thit send tha nâma thêra grêvetmanna, vnder hwam-mis wald thit bok awrochten is. Apol, Adelas man, Thria iser sêkening wêsen, nw is-er grêvetman over Ast-flylând aend ovir-a Linda-wrda. Tha bvrga Ljvdgârda, Lindahêm, aend Stâvja send vnder sin hod. Ther Saxman Storo, Sytjas man, grêvetman ovir-a hâga fenna aend walda. Njvgun wâra is-er to hêrtoga, thaet is to hyrman, kêren. Tha burga Bvda aend Manna-gârda-forda send vnder sin hod. Abêlo, Jaltjas man, grêvetman ovir tha Sûdar Flylânda. Fjvwers is-er hyrman wêsen. Tha burga Aken, Ljvdburch aend Kâtsburch send vnder sin hod. Enoch Dywek his man, grêvetman ovir West-flylând aend Texland. Njvgun mel is-er to sêkening kêren. Thiu Wâraburch, Mêdêasblik, Forâna aend ald Fryasburch send vnder sin hod. Foppa, man fon Dunrôs, grêvetman ovir tha Sjvgon êlânda. Fif mel is-er sêkening wêsen. Thju burch Walhallagâra is vnder sin hod. Thit stand vppa tha wâgum et Fryasburch to Texland askrywen, thaet stêt âk to Stâvia aend to Mêdêas blik. Thaet was Frya his dêi aend to thêre stonde was et vrlêden sjvgun wâra sjvgun jêr, thaet Faesta was anstaeld as folksmoder nêi Fryas jêrta. Thju burch Mêdêasblik was rêd aend en fâm was kêren. Nw skolde Faesta thju nêja foddik vpstêka, aend thâ thaet dên was an aejnwarda fon thaet folk, | |
[pagina 11]
| |
(vergelijken) bij anderen: men moet hun vertellen van de zeehelden en van hunne heldhaftige daden, ook over de verre zeetochten. Alle deze verhalen behooren gedaan te worden bij den haard, op het hiem, en waar het wezen moge, zoo in blijdschap, als bij tranen. Maar zal het standhoudend komen in het brein en in het hart, dan moeten alle leeringen over de lippen uwer vrouwen en dochteren daarin vloeijen. Adelas raad is opgevolgd. Deze zijn de grevetmannen onder wier bestuur dit boek is vervaardigd. Apol, Adelas man, driewerf is hij zeekoning geweest, nu is hij grevetman over Oostflyland en over de Lindeoorden, de burgten Liudgarda, Lindahem en Stavia zijn onder zijne hoede. De Saxman Storo, Sytias man, grevetman over de Hoogefennen en Wouden, negenwerf is hij tot hertog dat is tot heerman gekozen; de burgten Buda en Manna-garda-forda zijn onder zijne hoede. Abelo, Jaltias man, grevetman over de Zuiderflylanden, driewerf is hij heerman geweest, de burgten Aken, Liudburg en Katsburg zijn onder zijne hoede. Enoch, Dywckes man, grevetman over Westflyland en Texel, negenmaal is hij tot zeekoning gekozen, Waraburg, Medeasblik, Forana en Fryasburg zijn onder zijne hoede. Foppe, de man van Dunroos, grevetman over de Zeven eilanden, vijf maal is hij zeekoning geweest, de burgt Walhallagara is onder zijne hoede. Dit stond op de wanden der Fryasburg te Texland geschreven, dat staat ook te Stavia, ook te Medeasblik. Het was Fryasdag en te dier tijd was het zeven maal zeven jaren geleden, dat Festa was aangesteld als volksmoeder, naar Fryas begeerte. De burgt Medeasblik was gereed en eene maagd was gekozen. Nu zoude Festa hare nieuwe lamp opsteken, en toen dat gedaan was in tegenwoordigheid | |
[pagina 12]
| |
thâ hrop Frya fon hira wâkstaere, sâ thaet allera maennalik thaet hêra machte: Faesta nim thinra stifte aend writ tha thinga thêr ik êr navt sedsa ne machte. Faesta dêde alsa hja boden waerth. Sâ send wy Fryas baern an vsa forma skêdnise kêmen. Thaet is vsa forma skêdnise. Wr.aldaGa naar voetnoot(*) tham allèna god aend êvg is, mâkade t.anfang, dana kêm tid, tid wrochte alle thinga âk jrtha. Jrtha bârde alle gârsa, krûdon aend boma, allet djara kwik aend allet aerge kwik. Alhwat god aend djar is, brocht hju by dêgum aend alhwat kwâd aend aerg is, brocht hju thes nachtis forth. Afteret twilifte jol-fêrste bârde hja thrja mangêrta. Lyda waerth ut glyande, Finda waerth ut hêta aend Frya ut warme stof. Thâ hja blât kêmon spisde Wr.alda hjam mith sina âdama; til thju tha maenneska an him skolde bvnden wêsa. Ring as hja rip wêron krêjon hja früchda aend nochta anda drâma Wr.aldas. OdGa naar voetnoot(†) trâd to-ra binna: aend nw bârdon ek twilif svna aend twilif togathera ek joltid twên. Thêrof send alle maenneska kêmen. Lyda was swart, krolhêred alsa tha lômera: lik staera blonken hjra ôgon; ja thes gyrfügels blikkar wêron vnmodich by hjras. Skaerpe Lyda. Annen sanâka kvn hju kruppa hêra, aend hwersa thêr fiska invr wêter wêre n-vntgong thaet hira nostera navt. Raedbvwde Lyda. En store bâm kvn hju bûgja aend sahwersa hja run ne braek nêne blomstâl vnder hjara fyt. Weldige Lyda. Haerd was hjra steme aend krêt hju ut grimme sâ run ek flux wêi. | |
[pagina 13]
| |
van het volk, toen riep Frya van hare waakstar, zoodat iedereen het hooren konde: Festa neem uwe stift en schrijf de dingen, die ik niet zeggen mocht. Festa deed alzoo als haar geboden was. Zoo zijn wij Fryas kinderen aan onze vroegste geschiedenis gekomen. Dit is onze vroegste geschiedenis. Wralda, die alleen goed en eeuwig is maakte den aanvang, alsdan kwam de tijd, de tijd wrochte alle dingen, en ook de aarde, de aarde baarde alle gras, kruiden en boomen, al het liefelijk gedierte en al het booze gedierte. Alles wat goed en liefelijk is, bragt zij bij dag voort, en alles wat boos en kwaad is, bragt zij bij nacht voort. Na het twaalfde Juulfeest bragt zij voort drie maagden: Lyda uit gloeijende stof, Finda uit heete stof, en Frya uit warme stof. Toen deze te voorschijn kwamen, spijsde Wralda haar met zijnen adem, opdat de menschen aan hem zouden gebonden wezen. Zoodra zij volwassen waren, kregen zij vermaak en genoegen in de droomen van Wralda. Haat trad tot haar binnen. En nu baarden zij elk twaalf zonen en twaalf dochteren, elke juultijd een paar. Daarvan zijn alle menschen gekomen. Lyda was zwart, met krullend haar als de lammeren, gelijk starren fonkelden hare oogen, ja de blikken des grijpvogels waren vreesachtig bij de hare. Scherpe Lyda. Een slang kon ze kruipen hooren, en wanneer er visschen in het water waren, ontging dat hare neusgaten niet. Snelgebouwde Lyda. Een sterken boom kon zij buigen, en wanneer zij liep brak geen bloemstengel onder hare voet. Geweldige Lyda. Hard was hare stem, en schreeuwde zij uit verbittering, dan liep ieder schielijk weg. | |
[pagina 14]
| |
Wonderfvlle Lyda. Fon êwa nilde hju navt nêta: hjra dêda wrdon thrvch hjra tochta stjvrat. Vmbe tha têdra to helpâne, dâde hju tha stôra aend hwersa hju-t dên hêde grâjde hju by-t lik. Arme Lyda. Hju waerth gris fon-t vnwisse bihjelda aend vpp-it ende sturf hja fon hirtsêr vmbe tha baern-ra kwâd. Vnwisa baern. Hja tichtegadon ekkorum, fen maem-ra dâd, hja graejadon lik wolva, fjvchtadon alsa aend dahwile hja that dêdon êton tha fügelon thaet lik. Hwâ mêi sin târa hwither to haldane. Finda. Was gêl aend hjr hêr sâ tha mâna êner hors: êne thrê ne kv hja navt ni bûgja; men hwêr Lyda annen lavwa macht to dêjande, thêr dâde hja wel tjaen. Vrlêdalike Finda. Svet was hjra stemme aend nannen fügel kvn sjonga lik hju. Hjra êgon lokton aend lordon, men thêrer ansach waerth slâf. Vnrêdalika Finda. Hju skrêf thûsande êwa, tha hju ne folgde nên er fon vp. Hja vrfyade tha goda vmbe hjara frymod, thâ an slikmaemkes jêf hju hjr selva hast wêi That was hir vnluk. Hjra hâved was to fvl: tha hjr hirte to ydel; hju ne minde nimmaen sa hja selva aend hju wilde thaet ek hja lyaf haewe skolde. Falske Finda. Hüning swet wêron hjra wirda, thâ hok tham hja trjvwade wêre vnluk nêi by. Selvsjochta Finda. Ovir ella wilde hju welda, aend hjra svnum wêron lik hju; fon hjara susterum lêton hja ra thjanja aend ekkorum slogon hja vmb-et mâsterskip dâd. Dubbelhirta Finda. Vmbe skotse wirda waerth hju yre, aend tha aergste dêda ne rorde hja navt. Sach hju en nyndask en spinne vrslynna, thaen waerth hju omm-et hirte sa ys; men sach hju hjra baern en fryas vrmorde sâ swol hjra bosm fon nocht. | |
[pagina 15]
| |
Wondervolle Lyda. Van wetten wilde zij niet weten; hare daden werden door hare driften bestuurd; om de zwakken te helpen, doodde zij de sterken, en wanneer zij dat gedaan had, weende zij bij het lijk. Arme Lyda. Zij werd grijs van het dwaze gedrag, en ten laatste stierf zij van hartseer over de boosheid harer kinderen. Onverstandige Kinderen. Zij betichteden elkander van hunne moeders dood, zij huilden als wolven en vochten evenzoo, en terwijl zij zoo deden, vraten de vogels aan het lijk. Wie mag daarbij zijne tranen weerhouden. Finda was geel en hare haren gelijk de manen van een paard; een boom kon zij niet buigen, maar waar Lyda een leeuw doodde, doodde zij wel tien. Verleidelijke Finda, zoet was haar stem en geen vogel kon zingen gelijk zij, hare oogen lokten en lonkten, maar die er inzag werd een slaaf. Onredelijke Finda. Zij schreef duizende wetten, doch zij volgde er niet eene van op. Zij verfoeide de goeden wegens hunne vrijmoedigheid, maar aan flikflooisters gaf zij bijna haar zelve weg. Dat was haar ongeluk. Haar hoofd was te vol, doch haar hart te ijdel. Zij beminde niemand dan haar zelve, en zij wilde dat elk haar lief zoude hebben. Valsche Finda. Honingzoet waren hare woorden; doch wie haar vertrouwde, dien was ongeluk nabij. Zelfzuchtige Finda. Over allen wilde zij heerschen, en hare zoonen waren gelijk zij. Zij lieten zich bedienen van hunne zusteren, en elkander sloegen zij om het meesterschap dood. Dubbelhartige Finda. Om een schuins woord werd zij gram, en de ergste daden roerden haar niet. Zag zij een hagedis eene spin verslinden, dan werd zij om het hart als ijs; maar zag zij hare kinderen een Fries vermoorden, dan zwol haar boezem van genoegen. | |
[pagina 16]
| |
Vnluke Finda. Hju sturf anda blomtid fon hjra lêva, aend-t is jeta tjvester ho hju fallen sy. Skinhêliga baern. Vnder kestlike stêna lêidon hja hjra lik dêl, mit kwabbjana skriftum smukton hja tham vppa, togrâjande vmbe hêrath to waerthande men an stilnise ne wênadon hja nênen ênge târ. Vrijfalik folk. Thi tex thêr Finda nêi lêt was in golden blêdar wryt: thach tha besta hwêr-far i mâkad was, wêr i naemmer to not. Tha goda êwa wrdon utfâgad aend selfv sjocht wryte thêr kwâda far in. O Finda. Tha waerth jrtha fvl blod, aend tha hâveda thêr maenneska maejadon thin baern lik gaers haelma of. Ja Finda thaet send tha früchda thinera ydlenise. Sjan dael fon thinre wâkstaer aend wên. Frya. Was wit lik snêi bij-t môrnerâd aend thaet blâw hjrar ôgnum wn-et jeta thêre rêinbôge of. Skêne Frya. Lik strêlon thêre middêi svnne blikadon hjra hêron, thêr sa fin wêron as rach. Abela Frya. Vntlvkton hjra wêra, thaen swêgon tha fügelon aend ne rordon tha blêdar navt mar. Weldige Frya. Thrvch thêne kraeft hjrar blikkar strêk thene lâwa to fara hjara fyt dael aend held thene addur sin gif tobaek. Rêne Frya. Hjra yta was hüning aend hjra drank was dâwa, gâdvrad anda bôsma thêra blommur. Lichte Frya. Thaet forma hwat hju hjra baern lêrde was selv-twang, thaet ôthera was lyafte to düged, aend thâ hja jêroch wrdon, thâ lêrde hju bjam thju wêrtha fon tha frijdom kaenna: hwand sêide hju svnder frijdom send alle ôthera dügedon allêna god vmbe jo to slâvona to mâkjande, jvwe ofkvmste to êvge skantha. Milde Frya. Naemmer lyt hju mêtal ut jrtha daelva vmb aejnbât, men sâhwersa hja-t dêde wêr-et to jahwelikis not. | |
[pagina 17]
| |
Ongelukkige Finda. Zij stierf in den bloeitijd van haar leven, en het is nog duister hoe zij gevallen is. Schijnheilige kinderen. Onder een kostelijk gesteente legden zij haar lijk neder. Met hoogdravende opschriften smukten zij dat op, luid weenende om gehoord te worden, maar in stilte weenden zij niet een eenige traan. Verfoeijelijk volk. De tex (inzetting), die Finda naliet, was op gouden bladen geschreven, doch de besten, waarvoor zij gemaakt was, was zij nimmer tot nut; de goede wetten werden uitgewischt en zelfzucht schreef daar slechte voor in de plaats. O Finda, toen werd de aarde vol bloed, en de hoofden der menschen maaiden uwe kinderen af gelijk grashalmen. Ja Finda, dat zijn de vruchten van uwe ijdelheid, zie neer van uwe waakstar en ween. Frya was wit gelijk de sneeuw bij het morgenrood, en het blaauw harer oogen won het de regenboog af. Schoone Frya. Als stralen der middagzon schitterden hare haarlokken, die zoo fijn waren als spinrag. Bekwame Frya. Ontsloten zich hare lippen, dan zwegen de vogelen en geen bladeren bewogen zich meer. Geweldige Frya. Door de kracht harer blikken streek de leeuw voor hare voeten neder, en hield de adder zijn gift terug. Reine Frya. Hare spijs was honing en haar drank dauw, vergaderd in de boesem der bloemen. Verstandige Frya. Het eerste wat zij hare kinderen leerde was zelfbeheersching, het tweede was liefde tot de deugd, en toen zij volwassen waren, leerde zij hun de waarde van de vrijheid kennen. Want, zeide zij, zonder vrijheid zijn alle andere deugden alleen goed om u tot slaven te maken, uwe afkomst tot eene eeuwige schande. Milde Frya. Nimmer liet zij metaal uit de aarde delven om eigen voordeel, maar wanneer zij het deed, was het tot nut van iedereen. | |
[pagina 18]
| |
Lukigoste Frya. Alsa tha staera om jrtha omswyrmia swirmadon hjara baern om hja. Wise Frya. Thâ hju hjra baern vpbrocht hêde alto thêre sjugonde kny, thâ hrop hju-ra alle a Flylând to saemne. Thêr jêf se hjam hjra tex, aend sêide, lêt tham jvwe wêiwisar wêsa, thâ ne skil thaet jo nâ navt kwalik ni gâ. Utforkêrena Frya. Thâ hju-t sêid hêde, bêvade jrtha lîk Wr.aldas sê, Flylândis bodem svnk an grâda vnder hjara fyt dael. Thju loft wârt swart aend nylofGa naar voetnoot(*) fon târa to stirtane aend thâ hja nêi moder omsâgon, was hju al lang vppira wâkstaer. Thâ to tha lesta spraek tongar ut-a wolka aend blixen schrêf an thaet loftrvm, wâk. Farsjanda Frya. Thaet lând fon hwêr hju was vpfaren was nw en strâm aend buta hira tex was thêr in ella bidvlwen hwat fon hjra hôndum kêmen was. Hêriga baern. Thâ hja to-ra selva wêron, thâ mâkadon hja thit hâge therp, bvwadon thâs burch thêrvppa, an da waegrum thessa wryton hja thene tex, aend vmbe that allera mannalik hja skolde müga finda, haevath hja thaet lând rondomme Texlând hêten. Thêrvmbe skil-aet bilywa al wenne jrtha jrtha sy.
| |
Gelukkigste Frya. Gelijk de sterren de aarde omzwermen, zoo zwermden hare kinderen om haar. Wijze Frya. Toen zij hare kinderen had opgevoed tot in het zevende lid, toen riep zij ze alle naar Flyland te zamen. Daar gaf zij hun hare tex, en zeide laat die uw wegwijzer wezen, dan zal het u nimmer kwalijk gaan. Uitverkoren Frya. Toen zij dit gezegd had, beefde de aarde, als Wraldas zee. Flylands bodem zonk allengs onder hare voeten neder, de lucht werd zwart en geelgroen van tranen te storten, en toen zij naar hunne moeder omzagen, was zij al lang opgerezen tot hare waakstar. Toen ten laatste sprak donder uit de wolken en bliksem schreef aan het luchtruim: waak! Verziende Frya. Het land van waar zij was opgevaren, was nu een stroom, en behalve hare tex was daarin alles bedolven, wat van hare handen gekomen was. Gehoorzame kinderen. Toen zij tot hun zelven kwamen, toen maakten zij dit hooge terp, bouwden deze burgt daarop, aan diens wanden schreven zij de tex, en omdat iedereen die zoude mogen vinden, hebben zij het land daarom heen Texland geheeten. Daarom zal het blijven bestaan, zoo lang de aarde aarde is. |
|