Tegenstander
De productnaam op de verpakking dient toch zeker in de eerste plaats om de klant de zekerheid te verschaffen dat hij het goede product in zijn karretje legt? Lukt u dat als u straks voor de bedekking van uw ovenschoteltje twijfelt tussen ‘breadcrumb’ en ‘Dutch rusk’? Pakt u zonder aarzelen de ‘turnips’ en de ‘cornflour’ als u raapjes in saus wilt klaarmaken? Als u hier al even twijfelt, hoe zal dit dan de lager opgeleide consument vergaan, voor wie die Euro Shopper-producten toch in de eerste plaats bedoeld waren?
Dat de minder polyglotte klant in zulke gevallen wel de kleine lettertjes met de andere talen leest, spreekt mij niet aan. Daar heeft de gehaaste winkelaar geen tijd voor, als hij die minilettertjes al lezen kan.
Maar genoeg over de praktische bezwaren. De echte onvrede over deze maatregel komt ergens anders vandaan. De vreemde namen voor vertrouwde producten fungeren voor de gewone burger als uitburgeringssignaal: hij blijft, maar het land onder zijn voeten vertrekt. Dus sjokt hij met zijn tassen meteen naar de buitenlandse goedkope grootgrutters, zoals de Aldi of de Lidl.
Wat vindt u ervan? Mogen de productaanduidingen van Euro Shopper voortaan in het Engels?
Geef voor 2 februari 2010 uw mening op onze website: www.onzetaal.nl/homofkuit. Of stuur een briefkaart met ‘Euro Shopper voortaan in het Engels’ of ‘Euro Shopper niet in het Engels’ naar de redactie van Onze Taal, Raamweg 1a, 2596 HL Den Haag. In de volgende aflevering de uitslag.