Comment ça va?
Oproep: vreemde talen in Nederlandse liedjes
Riemer Reinsma
In 1956 zong de Duitse Caterina Valente met een zware, Duitse tongval: ‘Sweetheart, my darling, mijn schat’. Twee talen in één liedje. Van recente datum zijn de Eurokids met het werkje ‘Yakalee Yakalea’, uit 2005 (‘Hoe maak je een cool en vrolijk lied / Moi j'imagine quelques accords’).
En ook in de tussentijd lieten veel artiesten zich inspireren door vreemde talen. Zo zong Raymond van het Groenewoud over artiesten met ‘maar één verzoeknummer / Je veux de l'amour’, Tol Hansse over ‘Amsterdam holadié / Big city’, Doe Maar over ‘Belle Hélène (...) zo mooi en minstens 17’, Imca Marina (en anderen) over ‘dansen en muziek / E viva España’, Trea Dobbs over een onbekende casanova (‘Casanova kissin' me / In m'n hart klinkt zachtjes dit refrein’) en de Amazing Stroopwafels over Hawaii (‘I wonder when the boat sails to Waikiki / Hawaii blues, Hawaii blues / Ik zit hier nu wel in Oahu / Maar ik wil naar huis terug’).
Maar misschien wel het bekendste Nederlands-met-vreemde-talen-liedje stamt uit 1983 en is van The Shorts: ‘Zij liep plots in mijn richting / Dat was toen mijn kans / Ik zocht snel naar mijn woorden / Zei toen in m'n beste Frans: Comment ça va / Comme ci comme ci comme ci comme ça’.
Sommige artiesten zingen in meer dan twee talen. Het record is voorlopig in handen van de Vlaamse kleuterpopgroep K3, die in het liedje ‘Baby come back’ naast het Nederlands in nóg vier talen zingt (‘Baby, come back / Chérie, je t'aime (...) Ti amo, mi amor / Süsser, ich lieb' dich’). Baby come back is kennelijk een populaire kreet in Nederlandstalige teksten; ook een nummer van Sam Gooris draagt deze titel (‘Ik zei yeah yeah yeah (...) Come back / Baby, come back’).
In al die voorbeelden is het Nederlands de hoofdtaal: het maakt het leeuwendeel van de tekst uit. Maar er zijn ook liedteksten waarin het Nederlands de tweede viool speelt, zoals bij het grotendeels Franstalige ‘Marieke’ van Jacques Brel, uit 1972: ‘Ay Marieke, Marieke / Il y a longtemps / Entre les tours / De Bruges et Gand / Zonder liefde, warme liefde / waait de wind’).
The Shorts doorschoten in hun hit ‘Comment ça va’ (1983) Nederlandse tekst met Frans.
Wie kent nog meer voorbeelden van liedteksten waarin niet alleen Nederlands voorkomt, maar ook passages in één of meer andere talen - waarbij het ons dus om het even is wat precies de hoofdtaal is? Stuur ze naar de redactie van Onze Taal: liedjes@onzetaal.nl of per post (Raamweg ia, 2596 HL Den Haag).
In een van de komende nummers van Onze Taal kom ik erop terug.