Taaladviesdienst
Vraag en antwoord
De Chinees/chinees
?Is het ‘We gaan vanavond naar de chinees’ of ‘We gaan vanavond naar de Chinees’?
! Daar zijn de naslagwerken het niet over eens. Het Groene Boekje, dat de officiële spelling beschrijft, vermeldt ‘chinees (restaurant), de (m.)’, en doet hetzelfde met onder meer griek, italiaan en pakistaan. Maar volgens de grote Van Dale (2005), die ook de officiële spelling volgt, is het in deze betekenis Chinees (en Italiaan en Turk). Ook het Witte Boekje schrijft zulke woorden met een hoofdletter.
Een algemene spellingregel is dat aardrijkskundige namen en hun directe afleidingen - zoals China en Chinees - hun hoofdletter verliezen als ze niet meer als zodanig fungeren. Zo kan japanner een bepaald product van een Japans merk aanduiden, onder meer een Japanse auto of rekenmachine, en is er verschil tussen Pekinees (‘inwoner van Peking’) en pekinees (hondenras).
De grens tussen het wel en niet ‘als zodanig fungeren’ van aardrijkskundige namen is echter moeilijk te trekken: je kunt erover discussiëren of je bij Chinees (als restaurantaanduiding) nog echt aan iemand van het Chinese volk denkt of niet. Wat het Witte Boekje betreft wel, wat het Groene Boekje betreft niet. Hoe dan ook: als je zulke restaurantaanduidingen met een kleine letter schrijft, is het bijvoorbeeld ook ethiopiër, keniaan, macedoniër en zelfs frans-polynesiër; en dat zullen de meeste mensen niet wenselijk vinden.
Als werkwoord wordt chinezen zonder meer met een kleine letter geschreven: werkwoorden krijgen nooit een hoofdletter. Zie voor de betekenis(sen) van chinezen het artikel van Ewoud Sanders, bladzijde 204.