Statenvertaling wordt gedigitaliseerd
De Utrechtse taalkundige Nicoline van der Sijs is met een grote groep vrijwilligers de Statenvertaling uit 1637 aan het digitaliseren. Hoewel de Statenbijbel volgens velen een cruciale rol heeft gespeeld in de ontwikkeling van het Nederlands (in 2004 kozen de lezers van Onze Taal de Statenvertalers nog tot ‘invloedrijkste taalgebruikers van het Nederlands’), was het werk tot nu toe nog niet digitaal toegankelijk - althans: niet in zijn oorspronkelijke vorm. Van dit origineel uit 1637 waren alleen (niet doorzoekbare) fotografische weergaven te vinden op internet. Taalkundigen en andere geïnteresseerden moesten het dus doen met de gedigitaliseerde versie van recentere, herziene edities.
Omdat tekstherkenningssoftware niet uit de voeten kan met het moeilijk leesbare zeventiende-eeuwse drukwerk, zit er niets anders op dan de hele tekst over te typen, besloot Van der Sijs. Nadat enkele instanties hadden laten weten het project niet financieel te willen ondersteunen, besloot ze op zoek te gaan naar vrijwilligers die haar ermee wilden helpen. Deze ongebruikelijke stap bleek een gouden greep.
Binnen een week na de oproep stonden er artikelen over in de grote, landelijke dagbladen, en meldden zich honderden deskundige vrijwilligers aan. Zelfs kwam er uiteindelijk toch subsidie, van de Nederlandse Taalunie.
Voor Van der Sijs smaakt dit succesverhaal naar meer. Mensen die willen helpen bij het digitaliseren van de Statenvertaling of vergelijkbare projecten, en niet terugschrikken voor het gotische Frakturschrift en zeventiende-eeuws Nederlands, kunnen een berichtje met een kort cv sturen naar nvdsijs@euronet.nl.