Momenteel gebruikt?
Welke Nederlandse woorden in het verleden de grens over zijn gegaan, kan nagezocht worden in etymologische woordenboeken en woordenboeken van vreemde woorden in de verschillende talen. Veel moeilijker is het echter om te achterhalen welke Nederlandse woorden momentéél in andere talen worden gebruikt. Daarbij kunnen de lezers van Onze Taal mij wellicht helpen. Misschien hebt u tijdens uw vakantie, werk in het buitenland, bij geëmigreerde familieleden, in buitenlandse media of boeken een of meer Nederlandse woorden gesignaleerd. Wellicht kent u als wetenschapper Nederlandse vondsten waarvan de namen door uw buitenlandse collega's zijn overgenomen. Of bent u een student of docent Nederlands in het buitenland en hebt u in bijvoorbeeld Georgië Nederlands geleerd, waarbij het u opviel dat in uw moedertaal enkele Nederlandse woorden voorkomen. Ik ben geïnteresseerd in ieder Nederlands woord dat in het buitenland gebruikt wordt. Om een idee te geven van waar het om kan gaan, zal ik nog enkele voorbeelden geven.
Nederlandse woorden worden regelmatig dankzij de handel verbreid. Zoals bekend is Duitsland onze grootste handelspartner. In het Nederrijngebied is daardoor onder andere het Nederlandse veiling geleend als die Veiling. Diverse Nederlandse producten reizen de wereld rond, meestal onder hun eigen naam. Een Deens vreemdewoordenboek noemt hopjes. In het Zweeds is bintje heel normaal, en een Frans woordenboek vermeldt terlenka.
Verder is Nederland momenteel toonaangevend op het gebied van design en architectuur. In het Engels wordt woonerf zeer veel gebruikt; zo noemt een Amerikaanse website een straat ‘an ideal spot for a woonerf’. Op internet is ook te zien dat dit woord daarnaast bekend is in het Duits, Frans, Grieks, Hongaars, Italiaans, Japans, Pools, Spaans, Turks en Zweeds.