‘Zij dronken een glas en deden een plas’
De herkomst van een rijmend gezegde
Eword Sanders
‘Zij dronken een glas, zij deden een plas en lieten de zaak zoals zij was’. Dit drievoudige rijm wordt al eeuwenlang gebruikt om te zeggen dat er veel wordt gepraat zonder enig resultaat. Waar komt deze uitdrukking vandaan?
Met enige regelmaat kom je in kranten en tijdschriften een rijmend gezegde tegen met in de hoofdrollen glas en plas. Zo schreef Het Financieele Dagblad in juni 2005: ‘We zijn drie jaar verder na de revolte van Fortuyn en we hebben niets geleerd. Het was goed dat hij er was, we dronken een glas, deden een plas en alles bleef zoals het was.’ In 2004 lazen we in de Volkskrant, over het CDA-Tweede-Kamerlid Joop Atsma en de voetbalrechten: ‘Hij en zijn voorgangers stelden zo vaak een bezorgde vraag. Dan dronken ze een glas, deden een plas en alles bleef zoals het was.’ Nog een laatste voorbeeld, uit De Standaard van 2002: ‘Ze dronken een glas, plasten een plas en alles bleef zoals het was. Met die overtuiging verlieten de meeste waarnemers zaterdag het bondsgebouw.’
‘Zij dronken een glas en deden een plas’ komt voor het eerst voor in 1724.
Collectie Koninklijke Bibliotheek, Den Haag
Sinds wanneer kennen we dit gezegde, wat is de meest gangbare vorm en wat betekent het precies? Om met dat laatste te beginnen: het betekent dat iemand heeft geprobeerd om iets te veranderen, maar dat dit niks heeft opgeleverd. Meestal wordt deze uitdrukking gebruikt in verband met vergaderingen of politici. De grote Van Dale geeft als betekenis ‘(schertsend) van vergaderingen gezegd waarop niets wordt uitgevoerd’. De meest gangbare vorm van het middendeel is: ‘zij deden een plas’. Met dat werkwoord is deze zegswijze ruim vijfhonderd keer op internet te vinden. Varianten zijn ‘zij plasten een plas’ en ‘zij pisten een plas’.
Die laatste variant komt het minst vaak voor - geen enkele keer in de digitale krantenarchieven en slechts dertig keer op internet - maar het is wel de oorspronkelijke vorm. Ook Van Dale vermeldt het zo: ‘zij dronken een glas, zij pisten een plas en lieten de zaak zo als zij was’. Dat ‘zij pisten’ doorgaans wordt vervangen door ‘zij deden’ zal wel komen doordat men pissen te grof vindt. Overigens ligt ook het eerste gedeelte van dit gezegde niet vast. Geregeld lees je: ‘Ze hieven het glas, deden een plas (...)’.