Tijdschrift
Filter
Filter een tijdschrift waarin ‘open, onbekommerd en onorthodox van gedachten wordt gewisseld over vertalen en vertalingen’. Het bestaat sinds 1994 en heeft als doel het ‘volgen en initiëren’ van opvattingen over literair vertalen. Dat klinkt misschien wat specialistisch, maar in de praktijk blijkt de interesse van de redactie een breed terrein te beslaan. Er is aandacht voor de actualiteit (belangrijke nieuwe vertalingen in en uit het Nederlands, recensies, relevant nieuws), maar ook voor de geschiedenis van het vak; voor de theorie (vertaalwetenschappelijke ontwikkelingen en beschouwingen), maar vooral ook voor de praktijk - waarbij vaak wordt ingegaan op aspecten van het vertalen van klassieke auteurs (Plato, Rimbaud, De Balzac, enzovoort). De stukken zijn beschouwend, analytisch, informerend of opiniërend van aard, en nu en dan bevat het blad bijdragen die bedoeld zijn om een discussie op gang te brengen (‘Er mogen best meer Zuid-Nederlandse taalvarianten in Nederlandse vertalingen voorkomen’, ‘Uitgevers doen te weinig hun best om het product vertaling te verkopen’).
Filter heeft vaak een centraal thema, zoals het vertalen van filosofie, de bijbel of de vorig jaar verschenen ‘vernederlandsing’ van James Joyce’ Finnegans Wake. Daarnaast wordt in het eerste nummer van iedere jaargang uitgebreid teruggekeken op het voorafgaande jaar. Het tijdschrift - met het uiterlijk van een dun boekje (64 blz.) - heeft ook een website, waar alle inhoudsopgaven tot nu toe, plus de volledige tekst van een aantal artikelen te vinden zijn: www.literairvertalen.org/filter.
Filter staat onder redactie van Henri Bloemen e.a. en verschijnt vier keer per jaar. Een jaarabonnement kost €27,-; losse nummers €8,-. Abonnementen zijn te bevragen bij de uitgever: Vantilt, Postbus 1411, 6501 BK Nijmegen; e-mail: filter@x54all.nl. ISSN 0929-9394