Landsnamen
Ir. J.P. van Bruggen - Rotterdam
Voor zover namen van inwoners afgeleid zijn van die van hun land of streek is er in het Nederlands een grote verscheidenheid van aanduiding met behulp van woorduitgangen. Hieronder volgt een overzicht, dat wellicht ook anderen interesseert of aanleiding tot commentaar geeft.
Landsnaam |
eindigend op -rijk, b.v. Frankrijk, Oostenrijk: Fransman, Oostenrijer, |
Landsnaam |
eindigend op -land, b.v. Engeland, Nederland: Engelsman, Duitser, Nederlander, Rus (-), |
Landsnaam |
eindigend op -ië, b.v. Italië, Argentinië: Italiaan, Albanees, Argentijn, Syriër, Belg(-), Aziaat, Arabier, |
Landsnaam |
eindigend op -a, b.v. Panama, Java: Panamees, Javaan, Indiër, Guatemalteek, Maltezer, |
Landsnaam |
eindigend op -i, b.v. Haïti, Bali: Haïtiaan, Balinees, Chileen, |
Landsnaam |
anders eindigend, b.v. Peru, Noorwegen, Turkije: Peruaan, Turk (-), Japanees/Japanner, Egypte naar, Spanjaard, Tiroler, Laotiaan. |
Uitgangen van namen van inwoners van plaatsen vallen samen met die, welke hierboven zijn opgenomen; als uitzondering kon ik slechts vinden Madrileen, Romein en Kaïreen (aan het Engels ontleend).
Veel regelmaat heb ik hierbij niet kunnen vinden, de enige regel - al eens eerder genoemd - is: je moet het weten.
|
|