Reactie
Testzin
F. Delboy - leraar Duits M.O., Den Haag
J. Welling uit Best doet het toch niet zo best. Tot tweemaal toe - éénmaal te veel - vermaant hij dat een testzin ‘natuurlijk grammaticaal juist moet zijn’ en dat ‘er geen loopje met de grammaticale spelregels mag worden genomen’. Maar zijn voorbeeldzinnetje in het Duits bevat twee dikke fouten, terwijl zijn Nederlandse vertaling ervan ook geen schoolvoorbeeld van correctheid is. Het moet zijn ‘Kaufen Sie Ihrer (dus hoofdletter) Frau jede Woche vier gute bequeme Pelze’ (niet ‘Pelzen’, want ‘Pelz’ is mannelijk en het meervoud is dan in de vierde naamval ‘Pelze’). Dit zijn gewoonlijk ‘bontjassen’ en geen ‘bontjes’.
Verderop in zijn stukje gewaagt de heer Welling van ‘telexmonteurs’. Hebben de doodgewone schrijfmachinemonteurs die de Engelse testzin al langer dan een halve eeuw toepassen, afgedaan? En het door hem gebezigde ‘onthoudbaarheid’ is zonder meer een taalkundig monstrum.
Testzin of - in meerderlei betekenis - ‘pestzin’?