U vraagt:
of beitsen niet bijtsen mag zijn als die bekende beitsmensen uit Beverwijk sinds jaar en dag bijts maken? (Zelfs byts, met een ieggrek). Hoewel we een zwak hebben voor die allernederlandste letter ij, mogen wij in eerbied voor de officiële spelling niet te kort schieten, dus beitsen. □ En ook beitel, al maakt ‘Economische Voorlichting’ er in één artikel (25-1-1959) vier keer ‘bijtel’ van. □ ‘Ik betuig u namens mijn kinderen mijn/onze dank?’ Wij redeneren nog anders: als u uit naam van anderen dankt, behoeft u nog niet uw eigen dank uit te spreken. Dus, ik betuig namens mijn kinderen hun dank... Maar dit staat ronduit gek. Waarom niet eenvoudig: mijn kinderen en ik betuigen onze dank? Of: ik dank u namens mijn kinderen? □ ‘Vele staaltjes van heldhaftig gedrag deden de ronde’ zou fout zijn daar alleen verhalen de ronde kunnen doen. Dat begrijpen wij niet geheel. ‘De ronde doen’ betekent ‘overal verteld worden’. Welnu, men zegt niet uitsluitend dat een verhaal over een daad wordt verteld, maar ook ‘dat een daad wordt verteld’. ‘Vertellen’ is immers ‘een vertelling geven’. Een staaltje is een voorbeeld. Een staaltje wordt verteld, dus ook: een staaltje doet de ronde. Geen speld tussen te krijgen. □ Dat ‘schieten’ in het Engels ‘to shoot’ betekent en niet ‘to shot’ hadden wij moeten weten. Dank aan allen die ons op de te vlugge vingers hebben getikt. □ Een Nederlands tijdschrift is verschenen onder de naam Camping. Ofschoon dit een internationaal woord is geworden dat wij op onze speurtochten door Europa in vele landen op bordjes-met-een-pijl zagen geschilderd, hadden wij het vriendelijker gevonden als het tijdschrift een nationale naam had gekregen. □ In
januari is er in den lande een zucht van verlichting geslaakt toen wij eindelijk de f als symbool voor de gulden hadden aangewezen. Wij hadden evenwel een normontwerp geraadpleegd. Inmiddels is de definitieve norm (NEN 3162) gekomen waarin de f (zonder punt!) wordt voorgeschreven. □ ‘In hoger genoemde publikaties’ keuren we af. Moet zijn: bovengenoemde. □ Voor appoints is wisselafrekening voorgesteld. □ Nederlanders, onthoudt toch voor eens en voor altijd: de Kongo is de rivier en Kongo is het land. Als wij in onze gedachteloosheid politiek staan te tinnegieteren over de Kongo, doen wij Frans want in Frankrijk zegt men le Congo, le Maroc, la Belgique enz. Wij hebben wel de Veluwe, de Betuwe en de Biesbosch, maar deze landouwen bestonden al voordat in Nederland Frans moest worden geleerd. □ ‘Basic skills’ is een opwindende kreet voor iets heel ouds: basisvaardigheden. De verhogers-van-leesvaardigheid praten over skimmen en scannen (sps. uit skennen). Als je een tekst skimt, pik je alleen het belangrijkste eruit; als je skent, pik je al het allerbelangrijkste eruit. Tenminste, zo hebben wij dat begrepen. Daar u Onze Taal noch skimt, noch skent, maar lettertje voor lettertje uitpluist of wij zelf niet de fouten maken waarover we altijd zo'n grote mond opzetten, mag u beide klankbrouwsels, wat ons betreft, vergeten. □