Een Engels meervoud
(T.K.v.N.) Onlangs kreeg ik een circulaire van een schoolhoofd. Daarin stond o.a.: ‘De eerste, tweede en derde klassen krijgen hun melk tijdens het speelkwartier, de andere in de les’. Dat meervoud ‘klassen’ bevalt mij niet. Gelijk heeft het schoolhoofd natuurlijk wel, want het betreft inderdaad meer dan één klas. Kunt u het goedkeuren?
(Red.) De mogelijkheid bestaat natuurlijk dat er gedacht is aan verschillende zg. parallelklassen, dus een aantal eerste, tweede en derde klassen, maar dat ligt niet voor de hand daar ‘de eerste klasse’ op zichzelf al een aantal parallelklassen kan insluiten. Het lijkt ons eerder dat hier sprake is van een Engels meervoud, een Anglicisme dus. Als in het Engels een dergelijke opsomming zonder lidwoord voorkomt, wordt er meervoud gebruikt. Vergelijkt U eens the French and English languages tegenover the French and the English language. Het is on-Nederlands in zo'n geval meervoud te gebruiken. Men vindt de fout wel meer in onze kranten, bijv. de Duitse en Russische regeringen, besprekingen tussen de Britse en Franse minister-presidenten. Gerlach Royen, de unieke verzamelaar van fouten, heeft eens in een artikel een bonte groep van deze meervouden bij elkaar geplaatst: de eerste en tweede divisies, in de loop der 3e, 4e en 5e eeuwen, de Amsterdamse Heeren- en Keizersgrachten, de Leipziger en Frankfurter Messen. Bij de tegenwoordige Nederlandse kranten kan men het beste aan anglicisme, liever nog aan anglomanie denken; betreft het een vertaling uit het Frans, dan aan een gallicisme, want het Frans kent zo'n meervoud ook: les langues hollandaise, flamande et française: de Hollandse, Vlaamse en Franse talen.