U vraagt
wat ‘ooziedrup’ betekent. Wij dachten, dat het een woord uit het Etruskisch was. Dat is pas een taal. Nog niet eens ontcijferd. Laat nu ooziedrup een gewoon Nederlands woord zijn! Het betekent 1) de drup die van de oozie valt; 2) de oozie zelf; 3) de grond waarop de drup van de oozie valt. □ Dit is geen experimentele poëzie. □ ‘Oozie’ zelf betekent ‘het gedeelte van het dak dat over de muur uitsteekt en het regenwater afwerpt’. Zoiets als goot dus. □ Of er verschil is tussen ‘ambtenaar’ en ‘beambte’? Wij ruiken lont bij deze vraag: er zit iets gemeens achter waarschijnlijk. Een a. is een persoon die door het openbaar gezag is aangesteld en belast met een werkkring van publiekrechtelijke aard. Een b. is iemand die een ambt bekleedt en belast is met een werkkring door een ander gezag. Het spraakgebruik beperkt de beambten meer tot de lage en midden rangen, de ambtenaren echter worden in alle rangen zodanig genoemd. Tenminste, zo denken wij dat het is, en in Den Haag wonen héél wat ambtenaren. Maar als iemand van mening is, dat onze uitleg kant noch wal raakt, laat hij het zeggen! □ ‘Hotelier’ uitspreken als ‘hotelier’ en niet als ‘hoteljee’. Of dat mag? Wij zouden het willen aanprijzen. Tuin-tuinier, glas-glazenier, zelfs met een beetje Fransigheid: pontonnier, gaardenier (jardinier). □ ‘Onze Taal lees ik graag, maar dat eeuwige gehak op enigst, meerdere, kleiner als, hij wast z'n eigen enz., bevalt me niet. Kunt u die nu eindelijk niet burgerrecht geven?’ Ziedaar iets, wat niet in drie regels te beantwoorden is. We zullen u een lange brief sturen. Hier toch nog iets: op ‘enigst’ hebben wij nooit gehakt, op ‘kleiner als’ zeer slapjes, op ‘meerdere’ de laatste tijd haast nooit meer (niet omdat wij het woord aanvaarden, maar omdat wij het beu
zijn) en ‘hij wast z'n eigen’ - dat moet u zelf maar eens gaan schrijven, dus ‘z'n eigen verwijderen, z'n eigen bewegen, z'n eigen interesseren enz.’ U zult dan wel wat te horen krijgen. □ ‘Research’ kan beter vertaald worden met ‘speurwerk’. ‘Onderzoek’ is inderdaad wat kleurloos. Men behoeft in ‘speurwerk’ helemaal geen politielucht te ruiken. Hadden de Nederlanders jaren geleden maar gedurfd ‘speurder’ te gebruiken, dan hadden we nu