Hier en daar
(Hi.) Wij voeren op ons kantoor sinds enige dagen een hevige strijd over de volgende zin: ‘Wij willen U in Uw moeilijkheden daarmede tegemoetkomen, dat wij betaling in drie termijnen zullen accepteren.’ Is dit ‘daarmede’ juist of moet de gehele zin anders?’
(Red.) Het lijkt, of U het er om gedaan hebt: in de Inaugurele Rede van Prof. Michels (Nijmegen 1946, p. 12) vinden wij het antwoord vrijwel pasklaar. Hij zegt daarin over dergelijke zinnen: ‘Het is, meen ik, aan Duitse invloed toe te schrijven, wanneer men veelvuldig de verbindingen met daar ziet bezigen in een vooruitwijzende functie: Kinker tracht zijn landgenoten daarmede te troosten, dat..; hetgeen daaruit moge blijken, dat.. Het komt mij voor, dat het beter Nederlands gebruik in zulke constructies nog altijd niet daar maar hier verlangt, althans bij enige nadruk, en dit inzicht wordt gesteund door de overeenkomst met het Duitse ‘die Sache ist nämlich die’ tegenover ons ‘de zaak is namelijk deze’. Overigens valt te zeggen, dat dikwijls noch het een noch het ander op zijn plaats is, maar er, of een geheel andere wending.