Moet men, over Benelux schrijvende, het hebben over ‘zijn’ of ‘haar geschiedenis’? In het Frans is het woord van het begin af als mannelijk opgevat. Met afkortingen als ‘M.O.-A’ zit men te kijken. Hier is in het geheel geen richtingaanwijzend woord. Wanneer men, bijv. sprekende over een studie van de Duitse taal, zegt: ‘Het M.O.-A heeft zijn speciale moeilijkheden’, dan zal men wel ‘diploma’ als hoofdwoord veronderstellen, terwijl men toch de moeilijkheden van de studie bedoelt.
Dat de gewone afleiding en samenstelling ook bij de afkortingen voorkomen, bewijst wel, dat deze ‘nieuwigheid’ geheel in het leven van de taal is opgenomen. Voorvoegsels: een oud-K.N.I.L.-man, een ex-N.S.B.-er; achtervoegsels: een C. en A.-tje, een B.M.-er. Bij de samenstellingen ontstaan rare combinaties, die laten zien, dat de afkorting een geheel onafhankelijk leven leidt: het Mulo-onderwijs, de Moveo-gewonden. De gebruikers hebben het besef van de oorspronkelijke betekenis verloren, zodat het dubbele ‘onderwijs’ en de dubbele ‘gewonden’ niet in het minst storen. Zelfs werkwoorden kan men van de afkortingen maken, zoals het vóór de oorlog schertsenderwijs gebruikte ‘biappen’ (bond van internationale autoparasieten!), dat nu voor ‘liften’ geweken is. De meervoudsuitgang bij afkortingen is meestal een 's: nazi's, enige K.B.'s. H.B.S. wordt natuurlijk ‘H.B.S.-en’ en niet ‘H.B.S.-sen’, zoals men wel eens ziet. Staat de afkorting zelf al voor een meervoudsvorm, dan komt het werkwoord vanzelf in het meervoud. ‘B. en W.’ is hierop een uitzondering. Daar de verbinding als een eenheid wordt begrepen, kan men veelvuldig lezen en horen: ‘B. en W. heeft besloten..’
Het eeuwenoude spel met de letters, die de woorden moeten aanduiden, kan in bepaalde tijden soms een boeiend effect krijgen. Het wordt een meestal luimige taal voor ingewijden. In de bezettingstijd was het gewone Nederlandse ‘o zo!’ het teken voor ‘Oranje zal overwinnen!’ Duitse auto's met ‘W.H.’ en ‘W.L.’ werden ‘wij halen’ en ‘wij liegen’. Ieder kent wel voorbeelden, hoe afkortingen humoristisch kunnen worden uitgelegd. Deze dubbelzinnigheid met letters bestond vroeger ook: een dubbele, zij het niet tegenstrijdige, uitleg is bekend van het door ons in het begin genoemde A.E.I.O.U. (Austriae est imperare orbi universo, d.w.z. Oostenrijk moet de gehele wereld beheersen). Dit werd ook opgevat als Alles Erdreich Ist Oesterreichs Untertan. Een verzameling van alle afkortingen, die in Nederland en daarbuiten in de laatste jaren opgekomen zijn, zou een flink boekwerk vormen. Laten wij ons echter niet ongerust maken. Zeer vele namen zijn als eendagsvliegen. Met de functies, verenigingen, producten, instellingen komen en.. verdwijnen de afkortingen. Gelijk Hamlet riep: ‘words, words, words’, kunnen wij over de afkortingen ‘letters, letters, letters’ verzuchten. Letters zijn behalve boeiender en geheimzinniger ook gemakkelijker dan woorden, die zo voluit alles zeggen in hun hardheid. Het afschuwelijke gemak dient de luie mens en daar wij niets ijveriger zijn dan wie dan ook, noemen wij Onze Taal in de wandeling O.T., het gevaar lopende, dat schertsende schelmen daarvan iets anders zullen maken.