Per pond en per 1 juli
Het Latijnse voorzetsel ‘per’ is via Italiaans en Frans bij ons gekomen in een aantal uitdrukkingen als ‘per procura’, die meestal tot de handelstaal behoren. Het voorstel is langzamerhand als echt Nederlands versleten (dit ‘ver-’ is familie van ‘per’). Zo komt het voor in verbindingen als ‘per stuk, per maand, per boot’. ‘Per’ heeft een betekenis als ‘door middel van’ en het duidt aan ‘stuk voor stuk’. Daarom lijkt ons ‘per 1 Juli’ onjuist. Als ‘met ingang van’ per se te onhandig is, zal ‘op’ per saldo toch wel bruikbaarder zijn.