(Gelukkig, - verzuchtte een lid, dat veertig jaar lang dagelijks tientallen van malen in zijn werk het woord ‘schrijven’ gebezigd had en heldhaftige pogingen had aangewend het nu te vermijden: gelukkig dat het weer mag!)
Uiteraard namen wij het woord niet in onze lijst op; onze strijd geldt niet: stadhuiswoorden; ons eenig criterium is: al of niet een germanisme. (Een onzer leden, die het woord ‘ononderbroken’ brandmerkte - de Raad van Deskundigen is het daarin trouwens met hem eens gebleken - wees daarbij op de ‘onwelluidendheid’ van dit woord, hetgeen een lid van onzen Raad deed opmerken: de ‘onwelluidendheid’ is geen bruikbaar criterium bij deze vraag. Over smaken valt niet te twisten. En het Nederlandsch heeft niet het monopolie van een altijd welluidende taal te zijn.)
ZONDER MEER is ook een uitdrukking, die door velen als een rasecht germanisme wordt beschouwd, maar die door onzen Raad niet als zoodanig werd aanvaard. Een onzer leden had de opmerking gemaakt, dat de uitdrukking ‘zonder meer’ dikwijls geheel overbodig was. Dit - merkte een lid van onzen Raad op - is ook al weer een ongepast criterium. Daar gaat de vraag ‘Is dit een germanisme?’ niet om. En de uitbanning van alles wat in onze uiting ‘overbodig’ is, leidt tot doodelijke verarming van onze uitingsvormen. Ik zie niet in, waar wij belanden, wanneer uitdrukkingen als deze en dan op grond van ‘overbodigheid’ moeten worden behandeld. Ik voeg hieraan toe, dat Charivarius een rubriek van ‘tautologieën’ heeft aangelegd, waarin o.a. ook wordt geageerd tegen zinnen en woordverbindingen die méér bevatten dan het strikt-logische minimum. Dit is doodelijk voor de levende schakeering van onze taal vormen, omdat het verschijnsel der herhaling, der hervatting, der variatie, daarbij als ‘fout’ of ‘minder fraai’ zou worden vermeden of verboden.
‘Zonder meer’, ‘zoo zonder meer’, is een der tallooze vormen voor de modaliteit der aarzelende mededeeling.
Een reeks woorden op -isch werden door onze leden als germanismen opgegeven, zooals: bouwtechnisch, factisch, komisch, nieuwmodisch, nieuwtestamentisch, periodisch, toeristisch.
Een van deze woorden, n.l.:
KOMISCH werd aan het oordeel van den Raad onderworpen; als vervangend woord werd daarbij gevoegd: komiek. Het werd echter eenstemmig afgewezen. - Al is komisch natuurlijk uit het Duitsch overgenomen, het is in sommige gevallen onmisbaar en kan niet overal door komiek worden vervangen. De schakeering der woorden verschilt, - zegt een lid. En een ander: de beide woorden hebben verschillende beteekenis gekregen, die evenwel niet altijd goed onderscheiden wordt. Dààr ligt de fout..... - GG. dus.
Onze lijst van GG's bevat nog een reeks woorden, als: afreizen, afzetten, apparaat, doorsnee, droogleggen, hoogconjunctuur, hoogspanning, huidig, leergang, momenteel, neerzitten, noodwendig, onberoerd, pijnlijk, sokkel, toenmalig, verwonden, voorval, waardevol, enz.; wij hopen daarover te gelegener tijd iets mede te deelen.