Bibbergeld
Uit het Belgisch-Frans is in de laatste tijd een Vlaams leenwoord verdwenen, dat echter in het Waals-Frans nog springlevend is, nl. dringuèl (en var.) < drinkgeld. Ik heb dit woord door mijn Luikse moeder steeds horen gebruiken naast Frans ‘pourboire’ (nederl. fooi).
Op het einde van deze oorlog, toen Antwerpen de haven was waardoor de Verbondenen de eindoverwinning wilden verhaasten, werd aan de havenarbeiders, buiten hun gewoon loon, een risico-loon wegens de V-bommen uitbetaald. Daarvoor vonden de talrijke, uit alle streken van het Vlaamse land komende, arbeiders een zeer treffend woord, dat zeer goed hun gemoedsstemming uitdrukte, nl. bibbergeld, dat ook door de Waalse arbeiders die aan de haven kwamen werken, werd overgenomen onder de vorm biberguèl.
Dit woord is, voor zover ik weet, heden ten dage zowel uit het Waals-Frans als uit het Vlaams verdwenen. Ik meen echter dat het, alhoewel het slechts een korte levensduur heeft gekend, toch verdient geboekstaafd te worden, omdat het uit speciale omstandigheden is gegroeid en die zo treffend weergeeft.
W.P.