Taal en Letteren. Jaargang 3
(1893)– [tijdschrift] Taal en Letteren– Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd
[pagina 188]
| |
Conjectureeren?In het Berner Glossarium staat: calamistrum, randiser. Verdam neemt het op i.v. Brandiser en zet tusschen haakjes (1. brandiser). Het is erg verleidelijk dit te doen. Maar in een ander glossaar komt voor: calamistrum, radissen; daar moet wel gelezen randisser (hs. radisse'); de ' is als een 7 aangezien, en de - boven de a òf niet opgemerkt, òf staat er mogelijk ook niet. Verandert men nu beiden in brandiser, dan neemt men aan dat een b is weggevallen, d.w.z. dat beide glossarien uit eenzelfde vroeger, ouder hs. hebben overgenomen randiser; dat beide - dus eenzelfde hs. hebben gebruikt. Maar dat mag niet, zoolang niet op andere manier bewezen is, dat beide glossaria, althans voor gedeeltenGa naar voetnoot1), verwant zijn. En dat durf ik voor die beide glossaria niet aannemen. Daarom meen ik dat men vooralsnog geen recht heeft om voor randiser een b voor te voegen. Dat is onmethodisch. B.H. |
|