Couverture d'‘Action poétique’ no 91.
poétique, ouvre ses ‘Notes introductives’ par le groupe d'arts plastiques Cobra, en évoquant leur ‘idéologie commune, à vrai dire faite de bric et de broc à partir des oripeaux des avantgardes européennes de l'entre-deux-guerres...’ Cobra n'a pas connu une longue existence, d'environ 1948 à environ 1953, mais il constitue en tant que groupe une borne milliaire et il a marqué d'un sceau indélébile les individus qu'il regroupe, quelque divergentes que fussent leurs évolutions ultérieures.
Cobra est connu en France, mais, remarque avec juste raison l'auteur de l'introduction, ‘on sait moins que parallèlement à la brève mais fertile explosion du côté de la peinture, de la gravure et du dessin, le mouvement Cobra a constitué l'un des points d'appui d'une nouvelle génération de poètes néerlandais, ... les expérimentaux’, qui font également parler d'eux entre 1948 et 1952.
C'est pour cela que le numéro 91 d'Action poétique se voit attribuer le titre d'Avec Cobra et que les poèmes traduits sont illustrés par des dessins de Appel, de Corneille et de Constant. On en a joint un de Jan Cox et la couverture, parfaitement de circonstance, s'inspire d'un dessin de Lucebert, qu'on appelle aussi l'‘empereur de Vijftig’. Vijftig en Vijftigers (cinquante et ‘cinquantenaires’) sont les noms les plus employés pour désigner aux Pays-Bas cette génération de poètes expérimentaux. Lucebert pratique aussi bien la poésie que les arts plastiques.
L'activité des Vijftigers, en tant que groupe, est aussi éphémère et explosive que celle de Cobra. ‘En quelques années seulement, les “expérimentaux” gagnent la partie: ils sont reconnus individuellement et en groupe, et, comme on dira plus tard, récupérés. Dès lors, ils poursuivent, et jusqu'à présent chacun de son côté (toute amitié maintenue!), des travaux qui ont, surtout pour certains, beaucoup évolué... Ce numéro de notre revue veut, modestement, rendre compte de ce que fut la poésie des “expérimentaux” néerlandais, lors des années cinquante. Les poèmes traduits ici sont (presque) tous des poèmes écrits et publiés entre 48 et 54. Ils sont (presque) tous inédits en français’.
Henri Deluy ajoute que ‘le premier état de traduction de la plupart des poèmes... est dû à sa collaboration, dans les années cinquante et soixante, avec Anne-Marie van Soesbergen... La remercier serait trop peu: ce travail ne serait pas sans notre rencontre’.
Avec tout ceci, vous possédez à peu près autant d'informations que le lecteur d'Action poétique - Avec Cobra. Pour le reste, c'est à lui de se débrouiller tout seul pour conquérir cette poésie tout de même peu accessible, sans plus d'indications sur les poètes individuels. C'est peut-être la seule chose qui soit un peu à déplorer, car en fin de compte on a rassemblé ici divers poèmes marquants de Jan Hanlo, Bert Schierbeek, Jan Elburg, Paul Rodenko, Gerrit Kouwenaar, Lucebert, Hans Andreus, Simon Vinkenoog et Remco Campert (la Flandre, avec Hugo Claus, est consciemment exclue du cadre de cette étude). Mais il y a une consolation, Jan Elburg le savait dès l'abord:
Mais là aussi les portes manquent.
Espérons que le lecteur de poésie francophone réussira malgré tout à trouver le coeur de cette poésie néerlandaise. Elle me semble valoir l'effort qu'elle réclame.
JAN DELOOF
Adresse: Lindelaan 25, B-8550 Zwevegem
Traduit du néerlandais par Jacques Fermaut.
Action poétique. Avec Cobra - Poètes Expérimentaux des Pays-Bas. Adresse: rue J. Mermoz, Résidence La Fontaine-au-Bois no 2, F-77210 Avon.