Het oudt Haerlems liedt-boeck, inhoudende vele historiale ende amoureuse liedekens
(1680)–Anoniem Oudt Haerlems liede-boek, Het– Auteursrechtvrijanoniem, Het oudt Haerlems liedt-boeck, inhoudende vele historiale ende amoureuse liedekens. Jacobus Bouman, Amsterdam 1680 (zestiende druk)
DBNL-TEI 1
Wijze van coderen: standaard
-
gebruikt exemplaar
exemplaar Bibliotheek Londen, signatuur: 11556 aa 14
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Het oudt Haerlems liedt-boeck, inhoudende vele historiale ende amoureuse liedekens van een anonieme auteur in de zestiende druk uit 1680. Het jaar van uitgave van de eerste druk is onbekend.
redactionele ingrepen
Door het hele werk zijn koppen tussen vierkante haken toegevoegd.
p. 1: tweedee → tweede: ‘Boeckverkoper over de tweede Haerlemmer-sluys’.
p. 6: geprepen → gepresen: ‘Zoo bidden wy Christum gepresen’.
p. 7: Bloepjes → Bloempjes: ‘Ick sagh de Bloempjes spruyten’.
p. 7: deseu → desen: ‘Oock Tarruw en Rogh by desen’.
p. 14: Vreede → Vreemde: ‘Vreemde erven’.
p. 20: gesongeu → gesongen: ‘Hy heeftet gesongen hy singet wel meer’.
p. 24: in het origineel is een gedeelte van de tekst onleesbaar. De redactie heeft de tekst tussen vierkante haken aangevuld.
p. 38: in het origineel is een gedeelte van de tekst onleesbaar. De redactie heeft de tekst tussen vierkante haken aangevuld.
p. 40: maer → mael: ‘Dat eerste mael en dat leste’.
p. 43: wat → was: ‘Het was het Eylandt van de Vrouw’.
p. 51: Willebord → Willebrord: ‘Met d'oude Leer die Willebrord’.
p. 70: ua → na: ‘Dat ick uw' voetstappen na mocht speuren’.
p. 71-74, 87-90, 94-95: in het origineel ontbreekt een aantal pagina's. Deze pagina's zijn in deze digitale editie weggelaten.
p. 72, 74, 87: De titels van de ontbrekende liederen zijn tussen vierkante haken toegevoegd.
p. 85: in het origineel is een gedeelte van de tekst onleesbaar. De redactie heeft de tekst tussen vierkante haken aangevuld.
p. 91: in het origineel is een gedeelte van de tekst onleesbaar. In deze digitale editie is ‘[...]’ geplaatst.
p. 92: in het origineel is een gedeelte van de tekst onleesbaar. In deze digitale editie is ‘[...]’ geplaatst.
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten.
[pagina 1]
Het Oudt Haerlems Liedt-Boeck,
Inhoudende Vele Historiale ende Amoureuse Liedekens:
Oock Tafel, Bruyloft ende Scheydt-Liedekens.
Den sestienden Druck vermeerdert en verbetert.
[vignet]
t' AMSTERDAM, By Jacobus Bouman, Boeckverkoper over de tweede Haerlemmer-sluys, inde Lely onder de Doornen.