Boeken en Tijdschriften
Leonid Andréjef - De Roode Lach, vertaald uit het Russisch door J.C. Termaat (H. Prakke te Nijmegen) 127 blz. - Prijs: f1,25.
De stichtende tendenz-literateur, die de boekenmarkt overstroomt, is een onsmakelijk iets. 't Is een metis-onding, dat, onder den vorm van bellettrie, opdischt allerhande gemeenplaatsen, doodversleten door overjaarschen dienst in een massa vulgarisatie-schriften. Tendenz-literatuur in den gewonen zin, laat den geest onbevredigd van hem die een klaar, gestaafd betoog over een groote waarheid zoekt; en 't diep-menschelijke, 't wáárlevende der bezielde kunst is, eveneens, er nimmer in te vinden. - Een waarachtig kunstenaar ondergaat en herschept het leven zonder beleerende bijbedoelingen, maar met den eigen kijk, dien zijn innerlijke aandrang hem geeft. Zóó zullen revolutionaire temperamenten kunst voortbrengen waar een revolutionaire adem doorheen gaat. Maar wil het kunstwerk zuiver en levensvatbaar wezen, dan zal diens revolutionair karakter niet spruiten uit een vooropgestelde strekking, te wier behoeve het werk wierd bedacht, maar het revolutionaire in het werk zal dan 't noodzakelijk gevolg zijn van de wijze waarop het veelzijdig leven ínwerkt op het zien en het voelen van den kunstenaar...
‘De ‘Roode Lach’ is het symbool, het beeld van het bloedige, meedoogenlooze cynisme van den oorlog.’ Onder dit motto verscheen een mooi, eenvoudig-ingekleed boekje, dat al een tijdje op de leestafel te wachten lag en dat, terwille van het motto, eenigzins wantrouwend wierd ter hand genomen. Na de eerste bladzijden reeds, smoorde het wantrouwen in een benauwdheid. 't Is of de lucht verschaarst bij 't lezen van dit boek: men ademt moeilijk en 't schijnt dat