| |
| |
| |
Bibliografie
van het Nederlandstalige boek in vertaling. CXLI
| |
Bulgaars
ENQUIST, ANNA.
Nova razdjala: stichove / Anna Enkvist; prevede ot niderlandski: Bagrelija Borisova. Veliko Tărnovo: PIK, 1997. 98 p.: ill.; 21 cm. (Biblioteka Cholandija)
Ned.: Een nieuw afscheid. Amsterdam [etc.]: De Arbeiderspers, 1994. |
WAARSENBURG, HANS VAN DE.
Morski kamăk: (izbrani stihotrovenija) / Chans van de Vaarsenburg; podbor i prevod ot holandski ezik Aneta Dančeva-Manolova. Sofija: Prozoreč, 1998. 39 p.; 24 cm. Vert. van een keuze uit zijn poëzie. |
| |
Deens
BROEDERS, KEN.
Cael-at-Raem / skrevet af Luc van Peborgh, Ken Broeders; tegnet af Ken Broeders; overs. [fra hollandsk] af Per Vadmand. 1. opl. Zelhem: Arboris; [København]: I Kommisssion hos Gyldendals Forlagsekspedition, cop. 1996. [48] p.: gekleurde ill.; 30 cm. (Tyndall; 2)
Ned.: Cael-at-Raem. Zelhem: Arboris, 1996. (Tyndall; 2). |
PALMEN, CONNIE.
Venskabet / Connie Palmen; overs. [fra hollandsk] af Mette Jokumsen. [København]: Tiderne Skifter, 1998. 256 p.
Ned.: De vriendschap. Amsterdam: Prometheus, 1995. |
PROVOOST, ANNE.
Fald / Anne Provoost; [overs. fra hollandsk] på dansk ved Nina Malinovski og Ludo Leroy. København: Høst & Søn, 1997. 303 p.; 20 cm.
Ned.: Vallen. [Antwerpen]: Houtekiet; [Baarn]: Fontein, [1994]. |
SPETTER, JUNG-HEE.
Vent lige lidt! / ill.: Jung-Hee Spetter; tekst: Anke Kranendonk; overs. [fra hollandsk] af Annette Hellemann. Holte: Flachs, 1998. [28] p.: ill.; 22 x 30 cm.
Ned.: Ik kom zo! Rotterdam: Lemniscaat, cop. 1997. |
| |
Duits
HART, KEES'T.
Blaues Curaçao: Roman / Kees 't Hart; aus dem Niederländischen von Rosemarie Still. Stuttgart: Klett-Cotta, 1998. 197 p.; 21 cm.
Ned.: Blauw Curaçao. Amsterdam: Querido, 1996. |
HENDRIKS, JAN.
Gemeinde von Morgen gestalten: Modell und Methoden des Gemeindeaufbaus / Jan Hendriks; aus dem Niederländischen übers. von Ulrich Wirth; und redaktionell bearbeitet von Jens Haasen. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus, cop. 1996. 234 p.: ill.; 21 cm.
Ned.: Een vitale en aantrekkelijke gemeente: model en methode van gemeenteopbouw. 5e dr. Kampen: Kok, 1996. (Publikatie / Instituut voor Praktische Theologie aan de Vrije Universiteit; no. 17). Oorspr. uitg.: Kampen: Kok, 1990. |
HERZBERG, ABEL J.
Zweistromland: Tagebuch aus Bergen-Belsen / Abel J. Herzberg; [aus dem Niederländischen von Stefan Häring]. Wittingen: Erev-Rav, cop. 1997. 247 p.; 21 cm. (Erev-Rav-Hefte. Gedenken; 1)
Ned.: Tweestromenland: dagboek uit Bergen-Belsen. Arnhem: Van Loghum Slaterus, 1950. |
NOOTEBOOM, CEES.
Rückkehr nach Berlin / Cees Nooteboom; aus dem Niederländischen von Helga van Beuningen. 1. Aufl. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1998. 53 p.; ill
Ned.: Terugkeer naar Berlijn. Amsterdam [etc.]: Atlas, 1998. |
ROEMER, ASTRID H.
Könnte Liebe sein: Roman / Astrid H. Roemer; aus dem Niederländischen von Christiane Kuby. Berlin: Berlin Verlag, cop. 1998. 294 p.; 22 cm.
Ned.: Lijken op liefde. Amsterdam [etc.]: De Arbeiderspers, 1997. |
RUEBSAMEN, HELGA.
Der tanzende Kater: Erzählungen / Helga Ruebsamen; aus dem Niederländischen von Rolf Erdorf. Berlin: Twenne, 1995. 196 p.; 21 cm.
Ned.: De dansende kater. Amsterdam: Querido, 1992. |
SCHMIDT, ANNIE M.G.
Pippelu, der kleine Bär / Annie M.G. Schmidt; mit Bildern von Harrie Geelen; aus dem Niederländischen von Mirjam Pressler. München: Middelhauve, 1997. [44] p.: ill.; 23 cm.
Ned.: Het beertje Pippeloentje. 11e dr. Amsterdam: Querido, 1994. Oorspr. uitg.: Amsterdam: De Arbeiderspers, 1958. |
SWIERS, ROBBERT JAN.
Backstage feelings / Robbert Jan Swiers; aus dem Niederländischen von Verena Kiefer. Erstausg. [Ravensburg]: Ravensburger Buchverlag, 1998. 84 p.; 18 cm. (Ravensburger Taschenbuch; Bd. 2120)
Ned.: Het is de bassist! Tilburg: Zwijsen, 1996. (Zoeklicht. Verliefd). |
VAN TOLHUYZEN, LUC.
Tote Schlossherrn lächeln nicht / Luc van Tolhuyzen; aus dem Niederländischen von Mirjam Pressler; mit Zeichn. von Beate Speck-Kafkoulas. 1. Aufl. München: ArsEd, 1997. 154 p.: ill.; 22 cm. (Känguru)
Ned.: Twee doden en twee lijken. Leuven: Davidsfonds/Infodok, 1995. |
| |
Engels
COLLECTORS.
Collectors and collections: Koninklijke Bibliotheek, 1798-1998 / [ed. board.: Marieke van Delft ... et al.;
|
| |
| |
transl. from the Dutch by Lysbeth Croiset van Uchelen-Brouwer ... et al.; authors Anne de Vries ... et al.]. Zwolle: Waanders, 1998. 232 p.: ill.; 31 cm.
Ned.: Verzamelaars en verzamelingen. 1998. Uitg. bij de jubileumtentoonstelling ‘Het wonderbaarlijk alfabet’ gehouden in De Nieuwe Kerk te Amsterdam van 18 aug. t/m 18 okt. 1998. |
JACOB-DEBEUF, ODETTE.
Anne-Pinne Poonika in the village of the witches / Odette Jacob-Debeuf; [transl. from the Dutch; ill.: Group Jade]. Turnhout: Van Hemeldonck, cop. 1998. 47 p.: ill.; 25 cm.
Ned.: Anne-Pinne Poenika in het heksendorp. Turnhout: Van Hemeldonck, 1998. |
JAGER, J.L. DE.
Albert Heijn: the life and times of a global grocer / J.L. de Jager; transl. [from the Dutch] by Paul Vincent. [Breukelen: Van Lindonk Special Projects BV], 1998. 228 p., [16] p. pl.; 23 cm.
Ned.: Albert Heijn: de memoires van een optimist. Baarn: De Prom, 1997. |
SIEBERT-HOMMES, JOPIE.
Let the daughters live!: the literary architecture of Exodus 1-2 as a key for interpretation / by Jopie Siebert-Hommes; [transl. from the Dutch by Janet W. Dyk]. Leiden [etc.]: Brill, 1998. XII, 144 p.; 25 cm. (Biblical interpretation series; vol. 37)
Ned.: Laat de dochters léven!: de literaire architectuur van Exodus 1 en 2 als toegang tot de interpretatie. Kampen: Kok, 1993. |
VAN CAUWENBERGE, JOHAN.
Dantology: poems and objects / by Johan Van Cauwenberge; transl. [from the Dutch]: Philip Dumalin; [introd. essay by Frans Boenders]. [Leuven]: P, 1997. 53 p.: ill.; 24 cm.
Gedichten in het Nederlands en Engels.
Ned.: Dantologie. Leuven: P, 1994. |
VERBURG, PIETER A.
Language and its functions: a historico-critical study of views concerning the functions of language from the pre-humanistic philology of Orleans to the rationalistic philology of Bopp / Pieter A. Verburg; transl. [from the Dutch] by Paul Salmon; in consultation with Anthony J. Klijnsmit. Amsterdam [etc.]: Benjamins, cop. 1998. XXXIII, 577 p.: ill.; 23 cm. (Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science. Series 3, Studies in the history of the language sciences; vol. 84)
Ned.: Taal en functionaliteit: een historisch-critische studie over de opvattingen aangaande de functies der taal vanaf de prae-humanistische philologie van Orleans tot de rationalistische linguistiek van Bopp. Wageningen: Veenman, 1951. Proefschrift Amsterdam, Vrije Universiteit |
VERBOVEN, AGNES.
Ducks like to swim / by Agnes Verboven; pictures by Anne Westerduin; [transl. from the Dutch by Dominic Barth]. 1st ed. New York: Orchard Books, 1997.
Ned.: Alle eendjes zwemmen in het water. Hasselt: Clavis, 1996. |
| |
Fries
TOONDER, MARTEN.
De fleurige utkyk / Marten Toonder; oerset út it Hollânsk troch Harke Bremer en Jarich Hoekstra. [Katlijk]: Le Chat Mort, cop. 1997. 85 p.: ill.; 15 x 21 cm. Geb. ed. verschenen in een opl. van 100 genummerde ex.
Ned.: De zonnige kijk. Amsterdam: De Bezige Bij, 1994. Eerder verschenen in: Had ik maar beter geluisterd. Amsterdam: De Bezige Bij, 1980. (BBliterair). Oorspr. verschenen als krantenstrip in 1976. |
| |
Grieks
RIJCKENBORGH, JAN VAN.
Hē sumpantikē gnóse / apo tous Jan van Rijckenborgh kai Catharose de Petri; [metafrasmeno apo ta Gallika]. Haarlem: Rozekruis Pers, 1998. 232 p.; 21 cm. Vert. van: La gnose universelle. 1984. - Oorspr. uitg.: De universele gnosis. - Haarlem: Rozekruis-Pers, 1950. - (Hoeksteen-bibliotheek; no. 4) |
| |
Hongaars
LEPKE.
A lepke: holland-flamand próza / szerkesztő: Gera Judit; [hollandból fordította Daróczi Anikó... et al.]. Budapest: Néderlandisztikai Müfordító Mühely Eötvös Lorand Tudományegyetem Germanisztikai Intézet. Néderlandisztikai Központ, 1995. p.; cm. Bloemlezing. Bevat werk in Hongaarse vertaling van Marion Bloem, Boudewijn Büch, Marcellus Emants, G.H.M. van Huet, Geert van Istendael, Cees Nooteboom, en Leon de Winter. |
| |
IJslands
MULISCH, HARRY.
Tilræđiđ / Harry Mulisch; [íslensk þyđing: Ingi Karl Jóhannesson]. Reykjavík: Vaka-Helgafell, 1997. 223 p.; 22 cm.
Ned.: De aanslag. Amsterdam: De Bezige Bij, 1982. (BBLiterair). |
| |
Italiaans
QUINTANA, ANTON.
Vento che parla sabbia che canta: il libro di Bod Pa / Anton Quintana; trad. [dall' neerlandese] di Laura Pignatti. Firenze: Salani, cop. 1998. 300 p.; 20 cm.
Ned.: Het boek van Bod Pa. Amsterdam: Querido, 1995. |
| |
Japans
DE MAEYER, GREGIE.
Jitensha ni noritai / Gregie de Maeyer [tekst en ill.]; [vert. uit het Nederlands in het Japans door Etsuko Nozaka]. Tokyo: Kumin, cop. 1998. 77 p.: ill.; 22 cm.
Ned.: Fietsen. Averbode; Apeldoorn: Altiora, 1993. (Trommelboek). |
SPEE, GITTE. [Willem is verdrietig] / [tekst en ill.:] Gitte Spee; [vert. uit het Nederlands in het Japans door Etsuko
|
| |
| |
Nozaka]. Tokyo: Kin-No-Hoshi Sha, 1996. [28] p.: ill.; 26 cm. Titel en tekst in het Japans. |
Ned.: Willem is verdrietig. Tilburg: Elzenga, 1995. |
| |
Lets
POORTVLIET, RIEN
Lielā enciklopēdija rūķi / Vila Heigena teksts; Rīna Portvlīta ilustracijas; po angļu valodas tulkojusi Ieva Strelēvica. Riga: Zvaigne ABC, 1997. 208 p.: ill.; 31 cm. Vert. van: Gnomes. New York: Harry N. Abrams, 1977. Oorspr. uitg.: Leven en werken van de kabouter. Bussum: Van Holkema & Warendorf, 1976. |
| |
Portugees
LINSCHOTEN, JAN HUYGEN VAN.
Itinerário, Viagem ou Navegação, para as Índias Orientais ou Portuguesas / Jan Huygen van Linschoten; ed. prep. por Arie Pos e Rui Manuel Loureiro; [trad. do neerlandês de: Arie Pos]. 1. ed.. Lisboa: Comissão Nacional para as Comemorações dos Descobrimentos Portugueses, 1997. 414 p.: ill.; 35 cm. + Gravures e Mapas ([7,1] p., 39 bl. pl.). (Outras margens)
Ned.: Itinerario, Voyage ofte Schipvaert van Jan Huygen van Linschoten naar Oost ofte Portugaels Indien. 1596. |
NOOTEBOOM, CEES.
A seguinte história / Cees Nooteboom; trad. [do neerlandês] de Ivanir Calado. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1995. 148 p.; cm.
Ned.: Het volgende verhaal. Amsterdam: Stichting Collectieve Propaganda van het Nederlandse Boek (CPNB), cop. 1991. |
| |
Russisch
HUIZINGA, JOHAN.
Homo ludens: stat'i po istorii kul'tury / Jochan Chëjzinga; sostavitel', perevodčik i avtor vstupitel'-noj stat'i D.V. Sil'vestrov; naučnyj kommentarij D.E. Charitonoviča. Moskva: Progress Tradičija, 1997. 412 p.: ill.; 24 cm. Titel ook in het Nederlands: Homo ludens: artikelen over de cultuurgeschiedenis.
Ned.: Homo ludens: proeve eener bepaling van het spel-element der cultuur. Haarlem: Tjeenk Willink, 1938. |
| |
Servo-Kroatisch
DE CONINCK, HERMAN.
Dan kao nijedan drugi; pesme / Herman de Konink; izbor i prevod s flamanskog Ivana Šćepanović. Novi Stad: Prometej, [1995]. 86 p.; 19 cm. (Holandsko-flamanska književnost)
Ned.: Onbegonnen werk: gedichten 1964-1982. Antwerpen: Manteau, 1984. |
MINCO, MARGA.
Gorka trava: mala hronika / Marha Minko; s holandskog prevela Ivana Šćepanović. Novi Sad: Prometej, 1996. 82 p.; 18 cm. (Holandsko-flamanska književnost)
Ned.: Het bittere kruid: een kleine kroniek. Den Haag: Bakker/Daamen; Antwerpen: De Sikkel, 1957. (Ooievaar; 36). |
| |
Spaans
BREDERODE, G.A.
El flamenco Español; La farsa de la vaca / de G.A. Brederode; trad. [del neerlandés] de Ronald Brouwer e Ignacio García May; introd. de Ronald Brouwer. Madrid: Associación de Directores de Escena de España, [1998]. 184 p.: ill.; 20 cm. (Publicaciones de la Asociación de Directores de Escena de España. Serie: Literatura dramática; no. 43)
Ned.: Spaanschen Brabander Jerolimo, 1618, en: Klucht van de koe, 1612. |
| |
Tsjechisch
BARNARD, BENNO.
Díra do světa / Benno Barnard; [z nizozemštiny přeložila Jana Irmannová; doslov Slavomil Hubálek; odpovědni redaktoři Petr Himmel... et al.]. Praze: Český spisovatel, cop. 1997. 220 p.; 20 cm.
Ned.: Het gat in de wereld. Amsterdam [etc.]: Atlas, 1993. |
VLÁMSKÉ.
Vlámské pohádky: nejkrásnější báchorky a bajky z Flander / sesbíral Maurits de Meyer; vybrala a z nizozemštiny přeložila Petra Schürová; [il. Pavel Suk]. Praha: Cinemax, 1997. 249 p.: ill.; 25 cm. (Nizozemská edice)
Ned.: Vlaamse sprookjes. 11e, geheel herz. dr. Antwerpen: Standaard, 1995. |
| |
Turks
BAALEN, INGE VAN.
Hollanda toplum bilgisi kitabi: yeni gelen'lere yönelik bir toplum bilgisi programi / Inge van Baalen. Utrecht: FORUM, Instituut voor Multiculturele Ontwikkeling; Apeldoorn: Stichting Centrale Opvang Vluchtelingen, Sectie Educatie, 1998. 222 p.: ill.; 30 cm.
Ned.: Denkend aan Holland: een programma maatschappij-oriëntatie voor nieuwkomers. Tekstboek Nederlands. 1998. |
BAALEN, INGE VAN.
Hollanda toplum bilgisi kitabi: yeni gelen'lere yönelik bir toplum bilgisi programi / Inge van Baalen. Utrecht: FORUM, Instituut voor Multiculturele Ontwikkeling; Apeldoorn: Stichting Centrale Opvang Vluchtelingen, Sectie Educatie, 1998. 215 p.: ill.; 30 cm.
Ned.: Denkend aan Holland: een programma maatschappij-oriëntatie voor nieuwkomers. Werkboek Nederlands. 1998. |
| |
Zweeds
CLAUS, HUGO.
Rykten: roman / Hugo Claus; övers. [från nederlandskan] av Per Holmer. Stockholm: Bonniers Förlag, 1997. 221 p.; 22 cm.
|
| |
| |
Ned.: De geruchten. Amsterdam: De Bezige Bij, 1996. |
EXQUEMELIN, ALEXANDER O.
Piratica America eller sjörövarna i Karibien / Alexander O. Exquemelin; [svenska övers. från nederländskan av Harry Edlund]. Göteborg: Renässans, cop. 1997. 250 p.: ill.; 21 cm.
Ned.: De Americaensche zee-roovers: behelsende een pertinente en waerachtige beschrijving van alle de voornaemste roveryen, en onmenschelijcke wreedheden, die de Engelse en Franse rovers, tegens de Spanjaerden in America, gepleeght hebben: hier achter is bygev. een korte verhandeling van de macht en rijkdommen, die de koninck van Spanje Karel II in America heeft, ... verdeelt in drie deelen .. Amsterdam: Jan ten Hoorn, 1678. |
DIS, ADRIAAN VAN.
Indiska sanddyner / Adriaan van Dis; övers [från nederländskan] Per Holmer. Stockholm: Forum, cop. 1997. 267 p.; 22 cm.
Ned.: Indische duinen. Amsterdam: Meulenhoff, 1994. (Meulenhoff editie; 1421). |
VAN VLIET, EDDY
Avlad i den strängaste av vintrar / Eddy van Vliet; urval och övers. [från nederländskan]: Per Holmer. Lund: Ellerströms, cop. 1997. 52 p.; 19 cm. (Lågland; 5) Vert. van een keuze van zijn poëzie. |
WANG, LULU
Näckrosteatern / Lulu Wang; i svensk övers. [från nederländskan] av Joakim Sundström. [Höganäs]: Bra Böcker, cop. 1997. 491 p.; 22 cm.
Ned.: Het lelietheater. Amsterdam: Vassallucci, 1997. |
Geredigeerd door de redactie van het Nederlandse boek in Vertaling, Koninklijke Bibliotheek te 's-Gravenhage
|
|