Ons Erfdeel. Jaargang 13(1969-1970)– [tijdschrift] Ons Erfdeel– Auteursrechtelijk beschermd Vorige Volgende [pagina 84] [p. 84] j.j. slauerhoff Pomba Als een witte kat, naakt en lang uit Ligt ze in de zon, in een bad van bloemen, De borsten van haar boezem komen Als koepels boven de kelken uit. Ze is volmaakt blank, behalve de haren En benen, in zijden kousen zwart. Blank ronden de dijen zich neer tot waar een Plek zwart dons ligt als een driehoekig hart. De wind die door 't bos in zoele vlagen Aanzweeft, en de bloemen deinen doet Schijnt zich meewarig af te vragen Waarom zwart blank naakter schijnen doet. j.j. slauerhoff traduit du néerlandais par rené moirant. Pomba Nue, elle est étendue comme un chat blanc Dans le soleil, sur un lit de fleurs. Les seins éclosent de sa poitrine, Ainsi de petits dômes sur les calices. Elle est tout blanche, sauf les cheveux Et les jambes gainées de soie noire. Blanches, les cuisses s'incurvent jusqu'où une tache, Un duvet noir pose le triangle d'un coeur. Le vent, en bouffées tièdes, rôde dans le bois, Fait onduler les fleurs Et, attendri, semble se demander Pourquoi le noir donne au blanc un air si nu. Vorige Volgende