Bibliografie
Het Nederlandstalige boek in vertaling - V.
Dit deel V bevat de mij bekende, sedert 1 januari 1965 in boekvorm verschenen vertalingen.
Bij de samenstelling van de delen I, II, III en IV van deze basisbibliografie, verschenen in jaargang VIII van dit tijdschrift, heb ik moeten ervaren dat het zeer moeilijk, zo niet onmogelijk is de preciesheid van de gegevens i.v.m. de gesignaleerde vertalingen te kontroleren. Dat had tot gevolg, dat sommige lezers - en niet het minst ikzelf - zich meer dan eens bedrogen hebben gevoeld. Hoe het mij persoonlijk ook hinderde, ik kon daar alleen tegenover stellen dat het mij niet was gelukt alle mij toegezonden gegevens te kontroleren. Wie zo'n bibliografie wetenschappelijk, d.i. in de eerste plaats betrouwbaar opvat, valt deze bekentenis wel zwaar. Dat de bibliografie niet volledig is, lijkt me - hoewel spijtig - op zich niet zo erg. Dat kan gewoon al niet wanneer men ze om de drie maand gaat bijwerken. Dat is materieel, voor welk instituut dan ook, onmogelijk.
Ik wil graag verder gaan met het publiceren van deze basisbibliografie en aldus tegemoet komen aan het verlangen van veel lezers. Ik hoop echter dat de Amsterdamse ‘Stichting voor Vertalingen’, zoals aangekondigd, binnenkort zal overgaan tot de publikatie van een jaarlijkse bibliografie van vertalingen uit het Nederlands. Dat zou dit werk overbodig maken.
Voorlopig wil ik hiermee doorgaan. Voor mij is het echter duidelijk dat deze basisbibliografie alleen nuttig kan blijven wanneer de volgende principes in acht worden genomen:
1. Alléén in boekvorm verschenen vertalingen worden vermeld; géén vertalingen van gedichten, verhalen en essays in tijdschriften opgenomen. Dit is niet te kontroleren, ook vaak minder belangrijk en op de duur onoverzichtelijk. Uitzondering wordt gemaakt voor een geheel aan onze literatuur gewijd nummer van een buitenlands tijdschrift.
2. De gesignaleerde vertalingen moeten reeds verschenen zijn. Werken die ‘in optie’ werden genomen of ‘geplaatst’, worden niet vermeld zolang als ze niet op de boekenmarkt werden gebracht. Het gebeurt vaker dat het nooit tot uitgave komt.
Dit deel V bevat reeds 27 vertalingen voor 1965. Ik hoop in deel VI deze lijst te kunnen aanvullen en durf weer beroep te doen op al wie me aan betrouwbare en volledige gegevens over in 1965 verschenen vertalingen kan helpen.
Ik zeg hartelijk dank aan K. Jonckheere, G. Hermanowski, Drs. H. Tomme, J. Pauwels, A. Demedts, J. Vandeloo, J. Daisne, L.H. Daal, C. Moeyaert en H. Fagne die me met raad en daad hebben geholpen.
JOZEF DELEU