| dialekten onderscheidt door aparte woorden. In een dik en onovertroffen knap boek heeft L.L. de Bo de vorige eeuw duizenden van deze gevallen besproken (Westvlaamsch Idioticon) en later heeft Gezelle er in Loquela nogmaals duizenden verzameld. In dit opzicht is misschien geen dialektgroep beter beschreven als het Westvlaams; helaas missen we met smart een spraakkunst van een Westvlaams dialekt. |
Een Westvlaming - en liefst nog een Zuidvlaming - die z'n dialekt goed kent en die bovendien met de moderne metodes van taalbeschrijving vertrouwd is, zou biezonder nuttig werk doen met het schrijven van zo'n boek.
□
Het Westvlaams in het algemeen is al een biezonder oud dialekt, maar dat in Zuid-Vlaanderen is nog iets antieker als dat in België omdat het ABN in Frankrijk nog niet veel invloed op de dialekten uit heeft kunnen oefenen en in België wel. Veel woorden die in Zuid-Vlaanderen normaal zijn, kennen in West-Vlaanderen alleen de oude mensen nog maar: elde leeftijd bv.
Bij dat alles is de werkelijke ouderdom van het Westvlaams heel moeilijk te schatten, maar we moeten m.i. zonder meer aannemen dat de taal van nu vrijwel niet verschilt van die uit de vroege middeleeuwen (afgezien natuurlijk van moderne technische termen e.d.).
Daarover zou natuurlijk lang te praten zijn, maar ik wil toch de veronderstelling wagen dat bv. het Engelse woord flemish ‘Vlaams’ rechtstreeks ontleend is aan het Westvlaams van Duinkerke (in de omgeving daarvan komt de vorm vlemsj voor) en dat de Engelsen bovendien het woord french niet aan het Frans ontleend hebben waarin een a voorkomt en waarin de sj ontbreekt (français), maar aan datzelfde Duinkerkse Westvlaams dat vrij zeker ook in dit woord een e gekend heeft omdat de omgeving van die stad de vorm 't Frensje kent.
□
We weten weinig over de oudste betrekkingen tussen West-Vlaanderen (Zuid-Vlaanderen) en het Engelse en Franse taalgebied. Is het toevallig dat de oudste Nederlandse tekst die we kennen ‘hebban olla vogala nestas bigunnan, hinasi hic enda thu) op een perkamentblad in Engeland gevonden is dat op de achterkant een angelsaksische tekst draagt? Is de beïnvloeding door de Keltische sagelektuur via West-Vlaanderen naar Frankrijk gegaan? Is het toeval dat de Walewein juist in Brugge geschreven is? Als de handelswegen tussen het vasteland en Engeland in Europa over West-Vlaanderen liepen, waarom de kulturele verbindingen dan niet?
De enkele opmerkingen die ik gemaakt heb over het Westvlaams hebben - naar ik hoop - in het historische perspektief dat ik heel beperkt daarop heb laten volgen, het grote belang van dit dialekt duidelijk gemaakt. Ik heb dan nog gezwegen over het feit dat het Westvlaams ook op talloze oude Nederlandse teksten invloed gehad heeft en dat het eveneens bijgedragen heeft tot de vorming van het ABN.
Mogen met name onze Zuidvlaamse lezers uit dat alles konkluderen dat hun dialekt het tegengestelde verdient van de minachting die vroeger z'n deel was, al kan en mag als onderwijstaal ook in Zuid-Vlaanderen natuurlijk niets anders als het ABN dienst doen waarmee het Westvlaams overigens heel wat inniger verwant is als Brabantse en Limburgse dialekten.