Is 't dan raadzaam, ter wille van de Nederbetuwsche jongens al deze en soortgelijke uitdrukkingen - tegen de etymologie in - door het woord ‘beduidend’ te vervangen? Ik hoop, dat de heer Groothuis zijn voorstel terug neemt.
Want indien de Nederbetuwsche jongens hun zin krijgen, waarom dan ook niet b.v. de Noordhollandsche schoolknapen, die in de, door den heer Groothuis genoemde, gevallen plegen te zeggen: ‘dat doet niet’, ‘dat doet wel’, zoodat we op hun gezag, en dezelfde redeneering des heeren Groothuis volgende, van ‘een doend verlies’ voor ‘een verlies, dat inderdaad voor een verlies mag gelden’ zouden gaan spreken.
Nog iets; de hoofdquaestie in zake ‘een beduidend verlies’ was deze: kan genoemde uitdrukking in de plaats treden voor ‘een gewichtig verlies; - een (veel) beteekenend verlies?’ Op de vroegere door mij aangegeven gronden, op de thans meegedeelde tevens, blijft mijn antwoord met beslistheid ontkennend.
Zich zelfmoorden. Ik verheug mij, dat de heer Groothuis niet verder is gekomen door zijn pleidooi ten gunste der gewraakte uitdrukking dan tot deze slotsom: ‘wij zouden haast geneigd zijn te beweren, dat zich zelfmoorden - al is het woord niet fraai - toch de Nederlandsche taal verrijkt.’
Want ik moet haar het recht van bestaan opnieuw ten ernstigste betwisten.
Verrijkt de uitdrukking der taal?
‘Men bedient zich ongaarne langer van de omslachtige spreekwijze: zich door zelfmoord om het leven brengen, of door zelfmoord een einde aan zijn leven maken,’ zegt de heer Groothuis. Maar, maar.... ‘men’ is niet zoo omslachtig, ‘men brengt zich om 't leven,’ zonder meer, en gelooft dan, dat de hoorder dezer tijding wel weet, hoe de ongelukkige dader het feit ‘door zelfmoord’ heeft-gepleegd. ‘Men’ maakt een einde aan zijn leven, maar ziet geen kans het anders dan ‘door zelfmoord’ te doen: door zelfmoord een einde aan ‘zijn’ leven maken nog wel, is der taal eene omslachtigheid opdringen, die zij 't recht heeft af te wijzen.
‘Zich van kant maken’ is vrij lang, zegt de heer G. Is 't wezenlijk langer dan ‘zich zelfmoorden’? Maar het is plat, luidt het verder, en dit is naar waarheid.
Maar is ‘zich van 't leven berooven,’ zich 't leven benemen’ ook plat? Ik ga verder en durf vragen: welke der beide uitdrukkingen: ‘de Heer N.N. heeft zich in eene vlaag van zwaarmoedigheid van 't leven beroofd (het leven benomen)’ en ‘de heer N.N. heeft zich in eene vlaag van zwaarmoedigheid gezelfmoord’, welke dezer uitdrukkingen is beschaafd, welke plat?