De nieuwe Mercker haringh-vanghst ofte het Monickedammer welvaren
(1697)–Anoniem Nieuwe Mercker haringh-vanghst ofte het Monickedammer welvaren– AuteursrechtvrijDe nieuwe Mercker haringh-vanghst ofte het Monickedammer welvaren, Reynier de Wilde, Monickedam 1697
DBNL-TEI 1
Wijze van coderen: standaard
-
gebruikt exemplaar
exemplaar universiteitsbibliotheek Gent, signatuur: Acc 6855
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van De nieuwe Mercker haringh-vanghst ofte het Monickedammer welvaren in de eerste druk uit 1697.
redactionele ingrepen
Zettersfouten zijn stilzwijgend gecorrigeerd
p. 2: in het origineel is een gedeelte van de tekst onleesbaar. In deze digitale editie is ‘[...]’ geplaatst: ‘Door Marcker Vaart; dies is 't vermaart; waar men oyt [...].’
p. 3: nodennaadt → noden hadt: ‘Die gy ook wel Van noden hadt.’
p. 6: in het origineel is een gedeelte van de tekst onleesbaar. In deze digitale editie is ‘[...]’ geplaatst: ‘Die Blencken als een Gouden s[...]y.’
p. 8: eyude → eynde: ‘De eynde in het water.’
p. 9: scehncht → schenckt: ‘Met so veel goederen schenckt.’
p. 10: wtllige → willige: ‘Langes de willige abundant'
p. 10: poven → boven: ‘De vogeltjes singen boven in 't geboomt.’
p. 11: fiuelt → kuelt: ‘Op de Stemme: Hoe kuelt der Min.’
p. 11: verbot → verbont: ‘In sulck een nau verbont.’
p. 11: snet → soet: ‘O Roosje soet van geur.’
p. 12: Eeen → Een: ‘Een meysje net van [...].’
p. 12: in het origineel is een gedeelte van de tekst onleesbaar. In deze digitale editie is ‘[...]’ geplaatst: ‘Een meysje net van [...].’
p. 13: locnkjes → lonckjes: ‘Ach Hemels blaeu u tintelde lonckjes.’
p. 14: gewillih → gewillich: ‘En haer gewillich gaen vallen te voet.’
p. 14: schuldigg → schuldig: ‘U altijt schuldig en danckbaer zijn.’
p. 14: Eeen → Een: ‘Een Nieuw vermakelijck Liedt, Van een Vryer en een Vryster.’
p. 15: Mnaers → Minaers: ‘Minaers klachte, over het afsterven mijn sijn lief.’
p. 18: bestester → bester: ‘Na haer vrous bester soecken.’
p. 20: Dinnst → Dienst: ‘Dinnst-meyden doet so ik dede.’
p. 21: gebt → hebt: ‘Hoe veel mael hebt g'trouwe.’
p. 21: sond → soud: ‘Dan soud gy my laten staen.’
p. 23: in het origineel is een gedeelte van de tekst onleesbaar. In deze digitale editie is ‘[...]’ geplaatst: ‘D[...] zy met veel grooter eere.’
p. 23: 5. → 6.: ‘6. Twee-en-dertig Jaer en zeven.’
p. 23: Ged → God: ‘O God komt hem dog te bate.’
p. 25: het foutieve paginanummer 52 is gewijzigd inpaginanummer 25.
p. 27: Hetft → Heeft: ‘Heeft sy by malkander neer geleyt.’
p. 36: Eeens → Eens: Eens te leggen an.’
p. 36: eoute → toere: ‘Niet van toe jan toere loere lette'
p. 37: in het origineel is een gedeelte van de tekst onleesbaar. In deze digitale editie is ‘[...]’ geplaatst: ‘Sijn na[...]t geparst.’
p. 37: toepe → toere: ‘Gaf haer toe tan, toere loere lette.’
p. 38: letee → lette: ‘Aan 't tan toe tan toere loere lette.’
p. 39: n → u: ‘Van u Vroutje bent.’
p. 39: Nien̄we → Nieuwe: ‘Een Nieuwe en Vermakelijcke Vryagie tusschen Melis en Neeltjen.’
p. 39: t → ‘:’: Stemme: ‘Als 't Begint.’
p. 43: schpte → schepte: ‘Door de stilt haar asem schepte.’
p. 44: Herdee → Herder: ‘Dreef sy na haar Herder herder herder na haar Herders stal'
p. 44: Scijeepje → Scheepje: ‘Hy sal ons Scheepje, en so veel brave ziele.’
p. 45: Straaet → Straet: ‘Geluckingh voeren ja ter Straet waert in.’
p. 45: in het origineel is een gedeelte van de tekst slecht leesbaar. De redactie heeft de tekst tussen vierkante haken aangevuld: [T]er Straet-waert in mijn Lief dat soo lange.’
p. 45: Truckt → Turcke: ‘En lichtelick wort hy van den Turcke gevange.’
p. 45: Niphtnnis → Nipthunis: ‘En zwerven kloeckmoedig op Niphtunis Velt.’
p. 45: hnorde → hoorde: ‘Dat elk den Oorlog hoorde te versmaan.’
p. 46: Neiu → Nieu: ‘Een Nieu Liet van een klagende Minnaer.’
p. 50: KLnkt → KLinkt: ‘KLinkt u dees tale vreemt in 't Oor.’
p. 50: n → u: Sey soete bloet komt u dit droef te voren.’
p. 50: vau → van: ‘En van u smeken.’
p. 50: Ea → En: En soo veel droeve klagten gaan uytbraken.’
p. 51: Delon → Dolen: ‘Dolen en swarven.’
p. 51: bevrit → bevrijt: ‘Want dan zijt gy bevrijt van alle rou.’
p. 52: tt → 't: ‘'t allen kant.’
p. 54: Iik → Ick: ‘Ick voelde dat ick als voor dese.’
p. 54: Nitt → Niet: Niet was dies zijn wy heen gegaen.’
p. 54: ieten → lieten: ‘En lieten ons gebooden lesen.’
p. 56: het foutieve paginanummer 6 is gewijzigd in 56.
p. 56: gaar → haar: ‘Met haar kuyfje in sijn beck.’
p. 56: Herden → Aerden: ‘Op der Aerden sag ik weer.’
p. 57: deneken → dencken: ‘Alles wat sy maar dencken kon.’
p. 59: braude → brande: ‘Die my doet in liefde brande.’
p. 60: het foutieve paginanummer 06 is gewijzigd in 60.
p. 61: nwe → uwe, wittet → witter: ‘En uwe borsjes witter dan de snee.’
p. 61: knsje → kusje: ‘Geeft mij een kusje soo 't u belieft.’
p. 61: Waut → Want: ‘Want siet u Schaepjes die behagen my.’
p. 61: nier → niet: ‘Hy vint niet dan bedrogh.’
p. 61: Adeiu → Adieu, princsse → princesse: Adieu princesse, schoonste die daer leeft.’
p. 62: Hnwelijk → Huwelijk: ‘t Huwelijk jent, Seer excelent,'
p. 62: sijneu → sijnen: ‘Godt nam uyt sijnen lyve.'
p. 64: Loura → Laura: ‘Een samen-spraak tusschen Celidon en Laura.’
p. 64: Waut → Want: ‘Want hier al in dit dal.’
p. 65: loura → laura: ‘Kom, kom mijn laura kom’
p. 66: gaar → haar: ‘My haar liefde had ontseyt.’
p. 67: leyen lal → leven sal: ‘So lang als ik leven sal.’
p. 67: dedrijf → bedrijf: ‘Deugdelijk in haar bedrijf.’
p. 67: doed → doen: ‘Open doen voor u geveen.’
p. 67: hoar → haar: ‘'k Wedd gy sult haar wel bekomen.’
p. 68: benint → bemint: ‘Ik wist niet wie ik had bemint.’
p. 70: in het origineel is een gedeelte van de tekst onleesbaar. In deze digitale editie is ‘[...]’ geplaatst: ‘[...]a naar Huys alwaar ik mijn.’
p. 70: Iougman → Iongman: ‘Iongman.’
p. 71: hn → sin: ‘Stelt de Liefde uyt u sin.’
p. 71: Eeer → Eer: ‘Eer dat gy 't quaat siet.’
p. 71: vrengt → vreugt: ‘Nu geniet ik alle vreugt.’
p. 72: in het origineel is een gedeelte van de tekst onleesbaar. In deze digitale editie is ‘[...]’ geplaatst: En daer [...].’
p. 73: nws → uws: ‘Men vint noyt uws gelijk.’
p. 73: btswijk → beswijk: ‘Van Liefde ik beswijk.’
p. 73: bonen → boven: ‘Maar boven al prijs ik in uw.’
p. 74: eeen → eens: ‘Sult gy niet eens laten af.'
p. 74: n → u: ‘'k Sal u geven bier en Wijn.’
p. 74: Baaas → Baars: ‘Leck're Bout, ook pos en Baars.’
p. 77: in het origineel is een gedeelte van de tekst slecht leesbaar. De redactie heeft de tekst tussen vierkante haken aangevuld: ‘En laedt haar [v]lugge Jaren.’
p. 78: swarighiyt → swarigheyt: ‘Huwelicks swarigheyt'
p. 78: de n → dien: ‘Eliefjes dien in den Echt.’
p. 79: uoyt → uyt, beeôgen → bedrôgen: ‘Want uoyt schoon komt hy bedrôgen.’
p. 82: het foutieve paginanummer 28 is gewijzigd inpaginanummer 82.
p. 82: deu → den: ‘Men liet den Minnaar daatlijk weeten.’
p. 83: steurtn → steuren: ‘Soud hy de vreugde komen steuren.’
p. 89: n → u: ‘Indien de min u herte wil bevangen.’
p. 89: verijeugt → verheugt: ‘GY Marker Visschers zijt verheugt.’
p. 92: het foutieve paginanummer 93 is gewijzigd inpaginanummer 92.
p. 93: het foutieve paginanummer 92 is gewijzigd inpaginanummer 93.
p. 93: koonen → konnen: ‘'k Salt nu stellen konnen.’
p. 94: enn → en: ‘Want het is en bloet.’
p. 96: verehught → verheuhgt: ‘Weest nu verheught.’
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de blanco pagina (fol. A1v) is niet opgenomen in de lopende tekst.
[pagina 1]
Den Nieuwe Mercker
HARINGH-VANGHST
Ofte het Monickedammer
WELVAREN,
Vervult met veelderhande Nieuwe (ende Nooyt voor desen gedruckte) Liedekens, op tegenwoordig gesongene bekende Nieuwe en fraye Voysen gestelt: Bestaende In Herders-gezangen, Zee-mans deune en Minne-Klagte
Noyt voor desen gedruckt.
Tot Monickedam, Gedruckt by Reynier de Wilde, Boeck-drucker en Boeck-verkooper 1697.